Taking into account increasing demands for freshwater and the need to protect groundwater resources, |
принимая к сведению растущий спрос на пресную воду и необходимость защищать ресурсы грунтовых вод, |
Moreover, even where they exist, protected areas can be poorly managed and face continued assault from pollution and climate change, irresponsible tourism, infrastructure development and increasing demands for resources. |
Более того, даже там, где охраняемые районы существуют, управление ими плохо поставлено и они испытывают постоянный нажим таких факторов, как загрязнение и изменение климата, безответственный туризм, развитие инфраструктуры и растущий спрос на ресурсы. |
How can increasing demand for nuclear energy be squared with nuclear disarmament? |
Как сопрягать с ядерным разоружением растущий спрос на ядерную энергию? |
The capacity of the Department's Electoral Assistance Division particularly needed improvement to ensure that it could cope with the increasing demand for its services. |
Особенно важно укреплять потенциал Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента, чтобы он мог удовлетворять растущий спрос на свои услуги. |
The assessment will also, as far as possible, identify possibilities and provide recommendations for the different basins to further exploit synergies, reduce tensions between sectoral objectives, avoid unintended consequences, and resolve trade-offs, in order to meet increasing demand without compromising sustainability. |
ЗЗ. При оценке также по возможности будут определяться возможности и вырабатываться рекомендации для различных бассейнов в целях дальнейшего использования синергизма, уменьшения несоответствий между секторальными целями, избежания непредусмотренных последствий и компромиссного разрешения проблем, с тем чтобы удовлетворить растущий спрос, не ставя под угрозу устойчивость. |
In addition, the increasing demand for food and other resources including energy has led to a new rush to acquire land in developing countries by both foreign and national investors. |
Кроме того, растущий спрос на продовольственные и иные ресурсы, в том числе энергетические, породил в развивающихся странах неудержимое стремление приобретать землю со стороны как иностранных, так и местных инвесторов. |
The Division has revitalized the regional courses to respond to the increasing demand for international law training in a more efficient and cost-effective way by identifying venues where the courses may be conducted on an annual basis if there is sufficient funding. |
Учитывая растущий спрос на более действенные и менее дорогостоящие услуги по обучению в области международного права, Отдел активизировал инструмент региональных курсов путем выявления мест, где такие курсы можно было бы при наличии достаточного финансирования устраивать на ежегодной основе. |
There was also growing challenge to maintaining space for asylum and protection, given the increasing imbalance in the burden of hosting refugees between rich and poor countries. |
Не решена также растущая проблема сохранения возможностей предоставления убежища и защиты, учитывая растущий дисбаланс в разделении бремени ответственности за прием беженцев между бедными и богатыми странами. |
Despite the privacy issues, however, increasing user demand for data and the need to control costs has encouraged many NSOs to look to their censuses as an additional source of household survey capacity. |
Однако, несмотря на проблемы, связанные с защитой личных данных, растущий пользовательский спрос на информацию и необходимость ограничения затрат побуждают многие НСУ рассматривать проводимые ими переписи населения в качестве источника расширения возможностей для обследования домохозяйств. |
Advanced economies have been experiencing increasing demand for low-skilled workers to fill jobs that cannot be outsourced, a demand that is not being satisfied by local labour at going wages. |
Экономика же развитых стран испытывает растущий спрос на неквалифицированных работников для заполнения рабочих мест, которые невозможно передать на внешний подряд, спрос, который не способен удовлетворить местный рынок труда при сохраняющихся ставках заработной платы. |
For example, in Kazakhstan, the total number of drug abusers who received treatment in 2003 reflects an increasing demand over the previous years. |
Например, в Казахстане общее число лиц, злоупотребляющих наркотиками, которые прошли лечение в 2003 году, отражает растущий спрос на лечение в сравнении с предыдущими годами. |
In addition, problems remained in the process of financing, such as resource unpredictability and instability and an increasing imbalance between core and non-core resources. |
Кроме того, сохраняются проблемы, связанные с самим процессом финансирования, такие как непредсказуемость и нестабильность поступления ресурсов и растущий дисбаланс основных и неосновных ресурсов. |
At the same time, the market for data is rapidly growing, with increasing numbers of private-sector data suppliers emerging to meet the growing demand. |
В то же самое время рынок данных быстро расширяется благодаря увеличению числа поставщиков данных частного сектора, которые призваны удовлетворять растущий спрос. |
We denounce the growing scarcity of resources to civil society organizations, oppressive action against social movements and the increasing criminalization of environmental and indigenous movements in many countries by Governments and large multinational corporations. |
Мы осуждаем растущий дефицит ресурсов у организаций гражданского общества, репрессии против общественных движений и усиливающуюся среди правительств и крупных транснациональных корпораций тенденцию объявлять противозаконной деятельность экологических движений и движений коренных народов во многих странах. |
It is receiving mounting interest at a time when fiscal austerity is increasing in donor countries and when ever-growing importance is attached to sound public finances. |
Этот вопрос вызывает растущий интерес в наше время, когда страны-доноры принимают меры жесткой бюджетной экономии и все большее и большее значение придается наличию здорового государственного бюджета. |
After all, if China's political system can still be called socialism, it is at best "socialism with Chinese characteristics," which embodies an increasing amount of market-oriented economic activity and greater economic openness and transparency. |
В конце концов, если политическую систему Китая все еще можно назвать социализмом, то это в лучшем случае "социализм с китайскими особенностями", который воплощает растущий объем экономической деятельности с ориентацией на рынок и большую экономическую открытость и прозрачность. |
Whereas Security Council resolution 1631 reaffirmed the Council's primary responsibility for the maintenance of international peace and security, it also recognized the increasing contribution made by regional organizations. |
В то время как в резолюции 1631 Совета Безопасности подтверждается главная ответственность Совета за поддержание международного мира и безопасности, в ней также признается растущий вклад региональных организаций в эти усилия. |
Despite the increasing focus on the plight of women refugees, UNHCR remained concerned that its policy and guidelines on refugee women were not being implemented sufficiently at the field level. |
Хотя УВКБ проявляет растущий интерес к судьбе женщин-беженцев, оно обеспокоено тем обстоятельством, что его политика и руководящие принципы, касающиеся женщин-беженцев, на местах проводятся в жизнь не в полной мере. |
With the increasing interest in the United Nations and its momentum in meeting the new challenges of a new and dynamic international environment, the Philippine delegation hopes that this important report will be completed soon. |
Учитывая растущий интерес к Организации Объединенных Наций и темпы решения ею новых проблем новой и быстро меняющейся международной жизни, делегация Филиппин надеется, что работа над этим важным докладом будет вскоре завершена. |
Intended for audiences such as government officials, representatives of the media, non-governmental organizations and the academic community, the publication fulfils an increasing demand for current, in-depth information on the work of the Organization in all its primary fields of endeavour. |
Это издание, предназначенное для таких категорий пользователей, как сотрудники государственных ведомств, представители средств массовой информации, неправительственные организации и научные круги, удовлетворяет растущий спрос на текущую, подробную информацию о деятельности Организации во всех основных областях. |
The draft resolution acknowledges the increasing contribution of the OSCE to the establishment and maintenance of international peace and security in its region through its activities in early warning and preventive diplomacy. |
В проекте резолюции признается растущий вклад ОБСЕ в установление и поддержание международного мира и безопасности в ее регионе благодаря деятельности в области раннего предупреждения и превентивной дипломатии. |
His delegation concurred with the Movement of Non-Aligned Countries that there was an increasing imbalance between the expenses of the large number of existing peacekeeping operations and the resources available for the development activities of the United Nations. |
Делегация Вьетнама разделяет мнение Движения неприсоединения о том, что существует растущий дисбаланс между расходами многих существующих операций по поддержанию мира и ресурсами, выделяемыми на деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития. |
What is more, in view of the increasing demand for data and the faster ageing of statistical information, investments have to be made in a quicker, more user-friendly data supply. |
Кроме того, растущий спрос на данные и быстрое устаревание статистической информации свидетельствуют о необходимости предпринятия усилий с целью обеспечения более оперативного и удобного для пользователей доступа к данным. |
It could be concluded, moreover, that there were autonomous centres of growth in the developing countries that were contributing an increasing share to the health and buoyancy of the global economy. |
Кроме того, можно заключить, что существуют самостоятельные центры роста в развивающихся странах, которые вносят растущий вклад в оздоровление и жизнеспособность мировой экономики. |
Given the increased trade between States, the question of claims by States on behalf of their nationals was of increasing interest. |
Принимая во внимание активизацию обменов между государствами, растущий интерес приобретает вопрос о рекламациях, представляемых государствами от имени их граждан. |