His increasing interest in mineralogy at this time is also apparent from the titles of two books he authored between 1803 and 1809. |
Его растущий интерес к минералогии в то время прослеживается в названиях его двух книг, написанных в период между 1803 и 1809 годами. |
However, given the increasing interest in this issue, the Department for Disarmament Affairs intends to organize such symposia in the coming biennium. |
Однако, учитывая растущий интерес к этому вопросу, Департамент по вопросам разоружения намерен организовать такие симпозиумы в течение предстоящего двухгодичного периода. |
In order to be able to respond to the increasing demands for information, a second programme officer will need to be added to the team in 1995. |
Для того чтобы удовлетворить растущий спрос на информацию в 1995 году, необходимо будет выделить еще одного сотрудника по программам. |
This increasing disparity between the United Nations and the specialized agencies has resulted in doubt and ambiguity about the designation "employer". |
Этот растущий разрыв между Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями привел к сомнениям и неясности в отношении понятия "наниматель". |
The Interim Secretariat had also carried out very important activities in the area of public information in order to meet an increasing demand for information on the Convention. |
Временный секретариат также проводит весьма важные мероприятия в сфере общественной информации, удовлетворяя растущий спрос на информацию о Конвенции. |
Thus, natural gas could satisfy an increasing share of energy demand over the next few decades and, thereby, improve environmental conditions. |
Таким образом, за счет природного газа можно было бы удовлетворить растущий спрос на энергию в течение следующих нескольких десятилетий и тем самым улучшить состояние окружающей среды. |
In that resolution, the Assembly acknowledged the increasing contribution of OSCE to the establishment and maintenance of international peace and security in its region. |
В этой резолюции Ассамблея признала растущий вклад ОБСЕ в установление и поддержание международного мира и безопасности в ее регионе. |
The increasing demand for remote access to full-text information calls for a virtual library where users will be able to identify material in any collection and download it electronically. |
Растущий спрос на дистанционный доступ к полноформатной текстовой информации требует создания виртуальной библиотеки, пользователи которой будут иметь возможность находить материалы в любом фонде и загружать их с помощью электронных средств. |
The increasing interest of the press in these matters is, however, to be welcomed, as it leads to more pressure on Governments and civil society to act. |
При этом следует приветствовать растущий интерес прессы к данным вопросам, ибо он сильней побуждает правительства и гражданское общество к действиям. |
The success achieved thereby reflects the increasing level of understanding of and continuing cooperation with the special procedures mechanisms of the Commission on Human Rights by the Chinese authorities. |
Достигнутый таким образом успех отражает растущий уровень взаимопонимания и непрерывного сотрудничества китайских властей с механизмами специальных процедур Комиссии по правам человека. |
One manifestation of this positive global trend is the series of international conferences of new or restored democracies, which is attracting increasing interest. |
Одним из проявлений этой позитивной глобальной тенденции является целая серия международных конференций стран новой или возрожденной демократии, которая привлекает к себе растущий интерес. |
The proposal took into account the increasing workload of the committees and allowed a more equitable representation among the officers of the committees. |
Предложение учитывает растущий объем работы комитетов и устанавливает более равноправное представительство среди должностных лиц комитетов. |
In the course of discussions during meetings of the group of governmental experts, an increasing interest in the meaning and implications of the principle has emerged. |
В ходе обсуждений на заседаниях группы правительственных экспертов проявился растущий интерес к значению и смыслу этого принципа. |
In order to deliver on the increasing demands for its services, the Organization needs to be stronger, more effective and more modern. |
С тем чтобы удовлетворить растущий спрос на ее услуги, Организация должна быть более крепкой, более эффективной и более современной. |
The Committee's conclusions were in response to an increasing global consensus about the urgency of meeting the basic needs of the poorest in our drive for sustainable human development. |
Сделанные Комитетом выводы явились ответом на растущий глобальный консенсус в отношении насущной необходимости удовлетворения основных потребностей беднейших слоев населения в рамках наших усилий по достижению устойчивого развития человеческого потенциала. |
The international community has the opportunity to respond to this increasing demand with more sustainable energy services and to reap benefits for development and for the responsible management of the environment. |
Международное сообщество имеет возможность отреагировать на этот растущий спрос с помощью более устойчивых энергетических служб и получить выгоду в интересах развития и ответственного природопользования. |
As a reaction to the increasing demand for disaggregated socio-economic and spatial information, UN-HABITAT signed a memorandum of understanding with the Environmental Systems Research Institute, a United States-based producer of GIS software. |
ООН-Хабитат, учитывая растущий спрос на дезагрегированные социально-экономические данные и пространственную информацию, подписала Меморандум о взаимопонимании с Институтом исследований экологических систем, американским производителем программного обеспечения для ГИС. |
The Special Rapporteur notes with satisfaction the increasing attention accorded the question of harmful traditional practices, both by other human rights mechanisms and by regional organizations and institutions. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает растущий интерес, проявляемый к вопросу о вредной традиционной практике как со стороны других механизмов по правам человека, так и со стороны региональных организаций и учреждений. |
A noteworthy development has been the increasing interest on the part of leading national and regional courts in visiting the Court for an exchange of ideas. |
Заслуживает упоминания растущий интерес к посещению Суда для обмена идеями, который проявляют ведущие национальные и региональные суды. |
In spite of the increasing information and knowledge surrounding women's experience of conflict, relatively little systematic documentation on their peace-building efforts is available. |
Несмотря на растущий объем информации и знаний о положении женщин во время конфликтов, имеется довольно мало систематизированной документации об их миротворческих усилиях. |
The health departments of various countries all face a host of difficulties, such as budget cuts and an increasing imbalance between supply and demand. |
Министерства здравоохранения различных стран сталкиваются с большим числом проблем, такими как сокращение бюджета и растущий дисбаланс между спросом и предложением. |
This is considered representative of successful UNV responsiveness to increasing demands for the recruitment and placement of United Nations volunteers globally. |
Считается, что этот показатель должным образом передает достигнутые успехи по линии реагирования ДООН на растущий спрос в наборе и развертывании добровольцев Организации Объединенных Наций во всем мире. |
An increasing emphasis on nutrition, especially infant nutrition, has become one of the main goals of the present government. |
Растущий упор на обеспечении питанием, прежде всего для детей, стал одной из главных целей нынешнего правительства. |
Commending the increasing contribution made by the International Security Assistance Force towards combating the threat posed by Afghan narcotic drugs; |
позитивно оценивания растущий вклад Международных сил содействия безопасности в борьбе с афганской наркоугрозой; |
In order to meet the increasing demand for grants from the Trust Fund, efforts will be redoubled to ensure that necessary resources and attention are obtained. |
Чтобы удовлетворять растущий спрос на гранты Целевого фонда, будут удвоены усилия для получения необходимых ресурсов и необходимого внимания. |