Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Растущий

Примеры в контексте "Increasing - Растущий"

Примеры: Increasing - Растущий
In response to rapidly increasing demand from programme countries, UNDP has been allocating an increasing amount of financial resources to DRR. В ответ на быстро растущий спрос со стороны стран осуществления программ ПРООН направляет на деятельность по уменьшению опасности бедствий все более значительный объем финансовых ресурсов.
Migration, increasing levels of urbanization, the proliferation of humanitarian actors and increasing restrictions on humanitarian space make the task of responding to humanitarian needs even more complex. Миграция, растущий уровень урбанизации, увеличение числа гуманитарных организаций и все более жесткие ограничения в гуманитарной области делают задачу реагирования на гуманитарные потребности все более сложной.
The increasing world population, changing dietary preferences and the increasing demand on biomass for bioenergy production are creating pressure on land and other resources to produce more agricultural raw materials. Рост мирового населения, изменение предпочтений в еде и растущий спрос на биомассу для производства биотоплива создают давление на земельные и другие ресурсы в целях производства все больших объемов сельскохозяйственного сырья.
As urban populations grow, urban economies are expected to keep up with the increasing demand for jobs and livelihoods. However, an increasing proportion of youth and women who are unable to find decent work are compelled to engage in low-paid, vulnerable and/or informal work. Ожидается, что по мере роста населения городов городская экономика должна удовлетворять растущий спрос на рабочие места и источники существования, но в реальности все большее число молодежи и женщин, которые не в состоянии найти достойную работу, вынуждены заниматься низкооплачиваемой, уязвимой и/или неформальной работой.
This decrease should be seen more as the outcome of strategies pursued in relation to the chief armed actors, including negotiating with paramilitary groups, increasing the presence of security forces and increasing pressure on the FARC-EP, rather than a human rights policy. Такое сокращение следует рассматривать скорее как результат осуществляемых стратегий по отношению к основным вооруженным группам, включая переговоры с военизированными группами, растущее присутствие сил безопасности и растущий нажим на вооруженные силы ФАРК, нежели как результат политики в области защиты прав человека.
One panellist noted technological innovation and progress in aquaculture development that would allow producers to meet the increasing demand for fish in a more sustainable way. Один из участников отметил технические инновации и прогресс в развитии аквакультуры, что позволит производителям удовлетворять растущий спрос на рыбу на более устойчивой основе.
We note the increasing demand for civil nuclear energy and stress its potential in addressing climate change and in providing energy security. Мы отмечаем растущий спрос на гражданскую атомную энергетику и подчеркиваем ее потенциал для решения проблемы изменения климата и для обеспечения энергетической безопасности.
Lastly, noting the increasing funding gaps for humanitarian assistance, he called on the international community to step up its efforts to meet the humanitarian imperative. В заключение, отмечая растущий дефицит финансирования гуманитарной помощи, он призывает международное сообщество активизировать усилия по выполнению крайне необходимой гуманитарной миссии.
Her Government supported the need to provide adequate resources to UNODC so that it could carry out its work and meet the increasing demand for technical assistance. Правительство Перу поддерживает необходимость предоставления ЮНОДК достаточных ресурсов, для того чтобы Управление могло выполнять свою работу и удовлетворить растущий спрос на техническую помощь.
Nearly a decade later, in 1987, the General Assembly focused on disaster reduction, citing increasing and grave damages and loss of life. Почти десятилетие позже, в 1987 году, Генеральная Ассамблея сконцентрировала внимание на уменьшении опасности стихийных бедствий, сославшись на растущий и серьезный ущерб и гибель людей.
Such increasing demand is leading to rapid growth in intraregional trade in Asia and the Pacific, making regional economic integration not only increasingly viable but also highly desirable. Этот растущий спрос обуславливает стремительный рост внутрирегиональной торговли в Азиатско-Тихоокеанском регионе, что делает региональную экономическую интеграцию не только все более целесообразной, но и в высшей степени желательной.
This reveals an increasing gap between the number of Parties to the Convention and the number of those contributing. Это демонстрирует растущий разрыв между количеством Сторон Конвенции, и числом тех, кто вносит взносы.
Energy price volatility and increasing demand for petroleum, posing challenges for national and urban economies, especially in developing countries Неустойчивость цены на энергоресурсы и растущий спрос на нефть создают проблемы для национальной и городской экономики, в особенности в развивающихся странах
UNRWA now had virtually no working capital and, notwithstanding the increasing demand on the world's humanitarian resources, needed an injection of $165 million. В настоящее время БАПОР практически не имеет рабочего капитала и - несмотря на растущий спрос на гуманитарную помощь в мире - нуждается в финансовых влияниях в размере 165 млн. долл. США.
Funding retirement incomes for an ageing population, increasing debt concerns and the sustainability of consumption patterns are issues that are being addressed by the Advisory Expert Group. Консультативная группа экспертов изучает такие вопросы, как финансирование пенсионных доходов для стареющего населения, растущий риск задолженности и устойчивость структур потребления.
We recognize the increasing risk of the convergence of transnational organized crime and illicit networks, many of which are new or evolving. Мы признаем растущий риск слияния транснациональной организованной преступности и незаконных сетей, многие из которых являются новыми или находятся в стадии формирования.
While inadequate investment and low productivity were often to blame for low agricultural yields, land degradation, increasing water scarcity and climate change made matters worse. В то время как причиной низких урожаев в сельском хозяйстве часто являются недостаточные инвестиции и низкая продуктивность, деградация земель, растущий недостаток воды и изменение климата еще более ухудшают положение.
Despite increasing consensus on what needs to be done to meet human rights and gender targets, actions taken have not been sufficient. Несмотря на растущий консенсус в отношении того, что следует делать для достижения целей в области прав человека и равенства между мужчинами и женщинами, принятых мер было недостаточно.
The UNEP World Conservation Monitoring Centre (WCMC) assesses the increasing pressures on terrestrial, coastal and marine biodiversity and natural resources caused by human activities and overuse. Всемирный центр мониторинга природоохраны (ВЦМП) ЮНЕП оценивает растущий стресс для наземного, прибрежного и морского разнообразия и природных ресурсов в результате антропогенной деятельности и их чрезмерного использования.
Vocational schools have increased in number and are located widely across the country, thus meeting better the increasing demand. Число производственно-технических училищ растет, и они расположены по всей стране, благодаря чему лучше удовлетворяется растущий спрос на них.
Today, we welcome an increasing Afghan capacity to rebuild the country, and we are encouraged by the expansion of the International Security Assistance Force area of responsibility. Сегодня мы приветствуем растущий потенциал Афганистана по восстановлению страны и выступаем в поддержку расширения зоны ответственности Международных сил содействия безопасности.
Over the past half century the international community has had at its disposal a rapidly increasing body of knowledge on the interrelations between demographic behaviour and the development process. За последние полвека международное сообщество получило в свое распоряжение стремительно растущий объем знаний о взаимосвязях между демографическим поведением и процессом развития.
Huge increasing balance of payment deficit on the country's current account; стремительно растущий дефицит текущего платежного баланса;
It was also stated that there was a growing worldwide consensus regarding the dangers of proliferation and that there was increasing support for the Nuclear Non-Proliferation Treaty as the cornerstone of international security. Было также заявлено, что налицо растущий общемировой консенсус относительно опасностей распространения и что высказывается все более широкая поддержка Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве краеугольного камня международной безопасности.
OHCHR must also draw on the considerable and increasing academic interest in human rights issues, as well as practical policy work being done by NGOs and governmental institutes. УВКПЧ также должно использовать значительный и постоянно растущий научный интерес к вопросам прав человека, а также практическую директивную работу, осуществляемую неправительственными организациями и государственными учреждениями.