These proposals are an example of the increasing potential among Trade Points for mutual assistance whereby more advanced Trade Points could help those that are only in the initial stages of their development. |
Эти предложения иллюстрируют растущий потенциал центров по вопросам торговли в области взаимопомощи, когда более развитые центры по вопросам торговли могут помогать центрам, находящимся на начальной стадии своег становления. |
The implementation of SEEA and FDES will help countries to address the increasing demand for integrated information in support of integrated policies in the follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development and the post-2015 development agenda. |
Внедрение СЭЭУ и Базовых принципов поможет странам удовлетворить растущий спрос на комплексную информацию, необходимую для проведения всеобъемлющей политики в контексте последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
It was brought to the attention of the Governing Council that, despite its limited human and financial resources, APCICT had been trying to address the constant need for new and localized capacity-building content and the increasing demand from member States for its programmes and services. |
Совет управляющих информировали о том, что несмотря на свои ограниченные людские и финансовые ресурсы, АТЦИКТ пытается удовлетворять постоянно существующую потребность в новых и переведенных на местные языки информационных материалах, посвященных развитию потенциала, и растущий спрос государств-членов на свои программы и услуги. |
To tell the truth, we were not hurried, we were quite happy in our 1-room apartment, our small family (me, my spouse, our son, plus cat), if not to count the extremely increasing volume of the "childish stuff". |
В принципе, нас ничего не торопило, мы и в однокомнатной прекрасно жили нашей маленькой семьёй (мы с супругой и сыном + кошка), если не считать растущий в геометрической прогрессии объём «детского хозяйства». |
First of all, we have seen an increasing focus on efforts to integrate protection concerns into peacekeeping mandates, increased efforts to fight impunity at the national and international levels, as well as the acceptance of the responsibility to protect. |
Прежде всего мы отмечаем растущий приоритет усилий по интеграции соображений защиты в мандаты миссий по поддержанию мира, активизацию деятельности по борьбе с безнаказанностью на национальном и международном уровнях, а также готовность взять на себя и выполнять ответственность за защиту. |
Developing corporate metadata repositories and distributed dissemination metadata repositories will enable us to address the increasing demand for rapid access to documented and usable data by collecting business information across the full survey/census life cycle. |
Создание корпоративных хранилищ метаданных и распределенных хранилищ для распространения метаданных позволит нам удовлетворить растущий спрос на оперативный доступ к документированным и пригодным для использования данным за счет сбора требуемой информации на протяжении всего цикла наблюдений/переписей. |
A. Increasing public commercial debt |
А. Растущий государственный коммерческий долг |
Increasing but still inadequate financial resources |
Растущий, но по-прежнему недостаточный объем финансовых ресурсов |
Game developers' increasing awareness of academic AI and a growing interest in computer games by the academic community is causing the definition of what counts as AI in a game to become less idiosyncratic. |
Увеличение понимания академического ИИ разработчиками игр и растущий интерес академического сообщества к компьютерным играм вызывает вопрос, насколько и в какой степени игровой ИИ отличается от классического. |
However the increasing use of call screening, the increased proportion of cell-phone-only households, and logistical and statistical difficulties in conducting surveys by cell-phone have led some NSOs to question the future of telephone surveys as a viable option for the future. |
Однако расширяющееся использование средств фильтрации входящих вызовов, растущий процент домохозяйств, где используются только сотовые телефоны, а также организационно-технические и статистические трудности, с которыми связано проведение опросов с помощью мобильных средств связи, по мнению некоторых НСУ, ставят под сомнение будущее телефонных опросов. |
Finally, UNISERV hoped that the Committee would see the benefits of closing the growing gap between the Organization's mandates and its resources, either by increasing funding or by bringing mandates into line with available resources. |
ЗЗ. Наконец, ЮНИСЕРВ надеется, что Комитет сочтет целесообразным устранить растущий разрыв между возлагаемыми на Организацию мандатами и имеющимися в ее распоряжении ресурсами либо путем увеличения финансирования, либо путем приведения мандатов в соответствие с имеющимися ресурсами. |