BINUCA and United Nations country team activities are greatly curtailed and are likely to remain so for the immediate future. |
Деятельность ОПООНМЦАР и страновой группы Организации Объединенных Наций серьезно ограничена, и такое положение будет, по всей вероятности, сохраняться в ближайшем будущем. |
Unfortunately in modern civilization, the negative effects of media and technology have greatly undermined high regard for the dignity of women. |
К сожалению, в современной цивилизации негативное влияние средств массовой информации и технологий серьезно подорвало глубокое уважение к достоинству женщин. |
The Government recognizes that the productivity of micro and SMEs in Uganda is greatly hampered by lack of basic technical and vocational skills. |
Правительство признает, что нехватка базовых профессионально-технических навыков серьезно тормозит рост производительности микропредприятий и МСП в Уганде. |
His delegation was greatly concerned about the violation of those diplomatic laws, which were the basis for good relations between States. |
Делегация Эфиопии серьезно обеспокоена нарушением этих дипломатических норм, которые являются основной добрых отношений между государствами. |
Women are also greatly underrepresented in the leadership of cooperatives and trade unions. |
Женщины серьезно недопредставлены также на руководящих должностях в кооперативах и профсоюзах. |
The failure of States to address these issues may greatly constrain humanitarian access and sustain an unconducive environment for the provision of humanitarian assistance. |
Неспособность государств решить эти вопросы может серьезно затруднять гуманитарный доступ и обусловливать сохранение неблагоприятных условий для оказания гуманитарной помощи. |
Women's health is greatly affected by lifestyle diseases, particularly increasing obesity and adult onset diabetes. |
На состояние здоровья женщин серьезно влияют заболевания, связанные с образом жизни, в частности прогрессирующее ожирение и острый диабет. |
Despite this progress, we remain greatly concerned about the continuing plight of children affected by armed conflict. |
Несмотря на достигнутый прогресс, мы по-прежнему серьезно озабочены бедственным положением детей в условиях вооруженного конфликта. |
Such problems incur a grave human cost and greatly affect human security. |
Такие проблемы приводят к гибели людей и серьезно подрывают их безопасность. |
Despite the fact that the international community has constantly reaffirmed the need to end the embargo, the Cuban people are continuing to suffer greatly. |
Несмотря на то что международное сообщество постоянно подтверждает необходимость прекращения блокады, кубинский народ продолжает серьезно страдать. |
Indigenous Australians were greatly weakened and their numbers diminished by introduced diseases and conflict with the colonists during this period. |
В этот период австралийские аборигены были серьезно ослаблены завезенными болезнями и их численность сократилась, в том числе и в ходе конфликтов с колонистами. |
East End Park was greatly developed between 1957 and 1970, a period in which the club qualified several times for European competition. |
Стадион был серьезно реконструирован в период с 1957 по 1970 год, когда клуб несколько раз квалифицировался в Евро кубки. |
UNIDO's technical cooperation activities would be greatly enhanced in all aspects through close cooperation with subregional, regional and country offices. |
Благодаря тесному со-трудничеству с субрегиональными, региональными и страновыми отделениями деятельность ЮНИДО в обла-сти технического сотрудничества будет серьезно укреплена по всем аспектам. |
We note that the traditional draft resolution on an international peace conference has been greatly modified. |
Мы отмечаем, что традиционный проект резолюции по созыву международной мирной конференции был серьезно переработан. |
Judicial office is permanent (in the former system judges were re-elected every eight years, which greatly affected their independence). |
Судьи назначаются пожизненно (в бывшей системе судьи переизбирались каждые восемь лет, что серьезно влияло на их независимость). |
Pressure has greatly increased to conserve the remaining areas of natural and semi-natural forest in Europe. |
Серьезно возросло давление в пользу сохранения остающихся площадей природных и полуприродных лесов в Европе. |
Account must be taken, however, of the present process of transition which is greatly weakening many States. |
Вместе с тем нельзя сбрасывать со счетов нынешний процесс перехода, который серьезно подрывает силы многих государств. |
But the negotiation process is greatly complicated by the absence of any spirit of reconciliation between the two sides. |
Однако процесс переговоров серьезно затрудняется отсутствием у сторон какого-либо духа примирения. |
Central America, the turbulent and volcanic midsection of the Western hemisphere, has also greatly changed. |
Центральная Америка - этот динамичный и взрывоопасный регион в центре западного полушария - также серьезно изменилась. |
My Government is greatly concerned at the apparent lack of a decisive response from the international community to the pitiful situations in Liberia and Somalia. |
Мое правительство серьезно обеспокоено явным отсутствием решительной реакции со стороны международного сообщества на трагическое положение в Либерии и Сомали. |
Government concerns over the level and consequences of immigration have greatly increased, particularly in the developed world. |
Серьезно возросла обеспокоенность со стороны правительств уровнем и последствиями иммиграции, особенно в развитых странах. |
The new wave of violence jeopardizes the achievements of recent months and could greatly erode trust between the parties. |
Новая волна насилия ставит под угрозу достижения последних месяцев и может серьезно подорвать доверие между сторонами. |
The Special Representative is, however, greatly concerned by recent developments in Burundi. |
Вместе с тем Специальный представитель серьезно обеспокоен по поводу недавних событий в Бурунди. |
Climate change threatens to greatly worsen the plight of impoverished peoples living close to the land. |
Изменение климата грозит серьезно усугубить и без того тяжелое положение доведенных до отчаяния людей, живущих близко к земле. |
The European Union is greatly concerned about poppy cultivation and illicit drug production and trafficking in Afghanistan. |
Европейский союз серьезно обеспокоен возделыванием опийного мака и незаконным производством и оборотом наркотиков в Афганистане. |