Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Серьезно

Примеры в контексте "Greatly - Серьезно"

Примеры: Greatly - Серьезно
Efforts by developing countries to tackle the illicit drug trade and other transnational crimes were greatly hampered by financial and institutional inadequacies and manpower shortages. Усилия развивающихся стран по борьбе с незаконной торговлей наркотиками и другими транснациональными преступлениями серьезно подрываются неразвитостью финансовой и институциональной структуры и нехваткой специалистов.
This could arouse sentiments of injustice and cause social and political disturbances greatly detrimental to the mobilization of resources and to the whole development process. Это может вызвать настроения, обусловленные проявлением несправедливости, и стать причиной социальных и политических волнений, которые серьезно препятствуют мобилизации ресурсов и процессу развития в целом.
The author explains that this has greatly handicapped him and inhibited his ability to find full-time employment. Автор указывает, что это серьезно ограничивает его возможности в поиске постоянной работы.
All of this leads to further extremism and greatly jeopardizes the stability of the region. Все это ведет к дальнейшему экстремизму и серьезно подрывает стабильность в регионе.
This has greatly weakened the credibility of the Council and its capacity to maintain international peace and security and to prevent conflict. Это серьезно сказалось на авторитете Совета и его способности поддерживать международный мир и безопасность и предотвращать конфликты.
Such a convention would undoubtedly contribute greatly to fighting against this scourge and would reinforce an international legal regime on terrorism. Такая конвенция, безусловно, будет серьезно способствовать борьбе с этим злом и укрепит международный правовой режим в отношении терроризма.
Despite positive political progress, the security situation has greatly deteriorated, particularly since the withdrawal of the Ethiopian troops. Несмотря на положительный политический прогресс, обстановка в плане безопасности серьезно ухудшилась, в частности после ухода эфиопских сил.
Service providers and temporary personnel were affected by new security restrictions, which greatly hindered international business exchanges. Новые ограничения, связанные с мерами в области безопасности, отрицательно сказываются на перемещении поставщиков услуг и временного персонала, что серьезно подрывает международные деловые связи.
However, specific contaminants can greatly affect the quality of water in different areas. Тем не менее некоторые загрязнители могут серьезно влиять на качество воды в различных районах.
Access to employment for ethnic minorities is greatly restricted by security concerns, which limit freedom of movement. Доступ этнических меньшинств к рабочим местам серьезно ограничен по соображениям безопасности, которые ограничивают свободу передвижения.
Although significant achievements have been realized thus far, challenges in mainstreaming gender have greatly impacted the level of results. Хотя за последнее время удалось многого добиться, на масштабах достижений серьезно сказались трудности в деле внедрения гендерного подхода.
This greatly weakens the effectiveness of the Organization in support of preventive diplomacy. Это серьезно снижает эффективность усилий Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии.
His country was greatly concerned by the reduction in funding for such activities. Его страна серьезно обеспокоена сокращением объема средств для такой деятельности.
The Committee is greatly concerned at the gross disparity between Aboriginal people and the majority of Canadians with respect to the enjoyment of Covenant rights. Комитет серьезно озабочен огромным неравенством между коренным населением и большинством канадцев в области пользования правами, предусмотренными Пактом.
The overall reform process is greatly hampered in the absence of an independent, professional investigative body. Процессу реформ в целом серьезно препятствует отсутствие независимого и укомплектованного профессионалами органа по проведению расследований.
Their small markets and the limited market access for their products constrain them greatly in their efforts to integrate smoothly into the global economy. Их небольшие рынки и ограниченный доступ их товаров на мировой рынок серьезно затрудняют их усилия по плавной интеграции в мировую экономику.
This would result in significant transaction costs and would greatly impede ordinary course transactions. Это приведет к значительному росту расходов по сделке и серьезно затруднит обычную процедуру заключения сделок.
There are 16 vacancies in the Trial section, greatly reducing the capacity of the nine trial teams. В Судебной секции 16 вакансий, что серьезно снижает потенциал девяти судебных групп.
The decline in the prestige of the public service has greatly undermined the ability of the State to fulfil its constitutional mandate. Снижение престижа государственной службы серьезно подорвало способность государств выполнять свои конституционные мандаты.
He stated that UNFPA was greatly encouraged by the support expressed for the World Leaders Statement. Он заявил, что ЮНФПА серьезно обнадеживает та поддержка, которая была выражена Заявлению мировых лидеров.
The Burundian people have suffered greatly from the war. Народ Бурунди серьезно пострадал от войны.
The heavy rains also caused repeated sewage floods which greatly affected the WHO/Europe office situated in a different building. Сильные дожди вызвали также многократные подтопления сточными водами, от которых серьезно пострадало Европейское отделение ВОЗ, расположенное в другом здании.
The lack of pre-designed scenarios and procedures in spite of the high morale and professionalism of the staff greatly impacted WHO/Europe operations. Несмотря на боевой дух и профессионализм сотрудников, отсутствие заранее разработанных сценариев и процедур серьезно повлияло на операции ВОЗ/Европа.
Yet project-driven funding is often favoured by donors, thereby greatly limiting the sustainability and viability of practices over time. Однако доноры предпочитают финансировать конкретные проекты, тем самым серьезно ограничивая устойчивость и жизнеспособность практики в долгосрочном плане.
The Commonwealth is greatly and adversely affected by the double burden of communicable and non-communicable diseases alike. Страны нашего Содружества серьезно страдают от двойного бремени инфекционных и неинфекционных заболеваний, которое оказывает на них весьма негативное воздействие.