The decline in commodity prices had seriously affected Uganda's export earnings, greatly increasing its debt load. |
Падение цен на сырьевые товары серьезно сократило экспортные поступления Уганды и резко увеличило бремя ее задолженности. |
There civil conflicts have been greatly aggravated by the easy availability of small arms and light weapons. |
Гражданские конфликты на этом континенте серьезно обострились вследствие наличия большого количества стрелкового оружия и легких вооружений. |
We did not create the financial crisis, but our islands have suffered greatly in the subsequent economic downturn. |
Не мы породили финансовый кризис, однако наши острова серьезно пострадали от вызванного им экономического спада. |
These factors had a significant impact on transport and trade costs, which greatly determined developing countries' trade performance and competitiveness. |
Эти факторы серьезно отражаются на транспортных и торговых издержках, которые во многом определяют результаты торговли и конкурентоспособность развивающихся стран. |
Pakistan has suffered greatly from terrorism and religious extremism. |
Пакистан серьезно страдает от терроризма и религиозного экстремизма. |
The Under-Secretary-General noted the risks related to the approaching rainy season, which would greatly complicate aid delivery and might exacerbate the risk of diseases. |
Заместитель Генерального секретаря отметила риски, обусловленные приближающимся сезоном дождей, которые серьезно затруднят доставку помощи и могут обострить опасность вспышки болезней. |
Her country was greatly concerned by the widespread humanitarian and refugee crises caused by wars and natural disasters and by the Ebola outbreak in Western Africa. |
Страна оратора серьезно обеспокоена широким распространением гуманитарных и беженских кризисов, вызванных стихийными бедствиями и вспышкой Эболы в Западной Африке. |
Without such a global coordinating mechanism, the risk of further fragmentation is very high, which would greatly hamper the development of national spatial data infrastructure and the coordinated use of global geospatial information. |
В отсутствие глобального координационного механизма существенно повышается риск дальнейшей фрагментации, что может серьезно затруднить разработку национальной инфраструктуры пространственных данных и согласованное использование глобальной геопространственной информации. |
Poor communities in developing countries are greatly affected since they are deprived of access to health services |
малоимущие слои населения развивающихся стран серьезно страдают от отсутствия у них доступа к службам здравоохранения, |
However, food delivery was greatly affected by the increase in insecurity and attacks on convoys, especially in Northern Darfur. |
Однако ситуация с поставками продовольствия серьезно ухудшилась вследствие все большего отсутствия безопасности и нападений на автоколонны, особенно в Северном Дарфуре. |
The Ad Hoc Expert Group on Finance and Transfer of Environmentally Sound Technologies also noted that the achievement of sustainable forest management can be greatly hindered by policies established outside the forest sector. |
Специальная группа экспертов по финансированию и передаче экологически чистых технологий также отметила, что достижению рационального использования лесов могут серьезно препятствовать стратегии, разработанные вне лесохозяйственного сектора. |
5.3 The author argues that with his removal "strong family bonds have been severed and this has had a greatly adverse effect on Robert". |
5.3 Автор утверждает, что его депортация ослабит "крепкие семейные узы и серьезно повлияет на Роберта". |
In Taliban-controlled areas, women and girls are subjected to officially sanctioned discrimination that greatly restricts their access to the minimal health and education facilities that are available. |
В контролируемых «Талибаном» районах женщины и девочки подвергаются официально санкционированной дискриминации, которая серьезно ограничивает их доступ к имеющимся минимальным услугам в области здравоохранения и образования. |
"You seem greatly interested in Miss Hofer." |
Похоже, вы серьезно заинтересовались фроляйн Хофер. |
Enhance greatly the capability of the United Nations in conflict prevention and in preventive diplomacy |
∙ серьезно укреплять возможности Организации Объединенных Наций в предупреждении конфликтов и в области превентивной дипломатии |
The negotiations that you are to undertake will be greatly instrumental in establishing an environment conducive to the unconditional and indefinite extension of the NPT. |
Переговоры, к которым вы собираетесь приступить, серьезно помогут в создании позитивной среды, благоприятствующей безусловному и бессрочному продлению Договора о нераспространении. |
That constituted not only an obstacle to the full realization of a transparent, open, predictable and non-discriminatory international trading regime but could also greatly undermine world economic growth. |
Эти попытки не только препятствуют созданию транспарентного, открытого, предсказуемого и недискриминационного режима международной торговли, но также и могут серьезно затормозить мировой экономический рост. |
The graduation measures adopted by the preference-giving countries would also greatly damage the effectiveness of the GSP and in fact constituted trade protectionism. |
Меры градации, принятые предоставляющими преференции странами, также серьезно сказываются на эффективности ВСП и фактически представляют собой проявление торгового протекционизма. |
It would only greatly discredit the United Nations peace force in these territories and put into question its good intentions and role as an impartial and objective factor. |
Эта мера лишь серьезно дискредитирует Силы по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в этих территориях и вызовет сомнения в отношении их добрых намерений и их роли как беспристрастного и объективного посредника. |
Direct links between non-governmental entities and the secretariats of the United Nations and the specialized agencies could greatly assist the latter in their work. |
Обеспечение прямых связей между неправительственными образованиями и секретариатами Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений может серьезно помочь последним в их работе. |
To say that our education, health and welfare resources have been stretched beyond capacity in our small island developing country is to greatly understate the situation. |
Сказать, что ресурсы нашей системы образования, здравоохранения и системы социального обеспечения напряжены до предела в нашем небольшом островном развивающемся государстве, значит серьезно недооценивать ситуацию. |
While UNITA's capacity to sustain conventional warfare has greatly diminished, this has not been reflected in any significant improvement in the humanitarian situation. |
Хотя потенциал УНИТА в том, что касается ведения обычных военных действий, существенно подорван, это серьезно не отразилось на улучшении гуманитарной ситуации. |
You'll find we've greatly improved on it. |
Вы увидите, что мы очень серьезно развили эту идею. |
But seriously, when resumed in late July the negotiations will benefit greatly from the product of our work in the form of a composite text. |
А если говорить серьезно, то продукт нашей работы в виде обобщенного текста явится солидным подспорьем при возобновлении переговоров в конце июля. |
Similarly, official development assistance to African countries was also greatly affected by the overall 10 per cent fall in concessional arrangements through multilateral organizations. |
Точно так же официальная помощь развитию для африканских стран серьезно пострадала от общего 10-процентного сокращения концессионных соглашений, заключаемых через многосторонние организации. |