| The scope and depth of trade facilitation measures included in RTAs varies greatly. | Меры по упрощению процедур торговли, предусматриваемые региональными торговыми соглашениями, могут серьезно различаться по своему охвату и глубине. |
| This greatly limits the possibility for those 16 African countries to radically simplify the process. | Это серьезно ограничивает возможность радикального упрощения данного процесса в указанных 16 африканских странах. |
| He stated that the threat of account closures was greatly affecting the performance of the Permanent Missions. | Он заявил, что угроза закрытия счетов серьезно отражается на работе постоянных представительств. |
| Consequently, they greatly undermine the ability of States to comply with their obligations to respect, protect and fulfil human rights. | В результате такие меры серьезно подрывают способность государств выполнить свои обязательства, касающиеся уважения, защиты и реализации прав человека. |
| This bias greatly limits prospects of progression for students and increases the challenges for training teachers. | Подобный перекос серьезно ограничивает перспективы развития учащихся и увеличивает сложность проблем в сфере подготовки учителей. |
| The lack of access to start-up grants due to the economic downturn and recent Spending Review could greatly impact on female entrepreneurs. | Недостаток доступа к стартовым субсидиям, обусловленный экономическим спадом и недавним обзором расходов, может серьезно отразиться на положении женщин-предпринимателей. |
| The physical and mental health of mothers and their children benefit greatly when women are educated. | Физическое и психическое здоровье матерей и их детей серьезно выигрывает от наличия образования у женщин. |
| Their presence greatly undermined the legitimacy and credibility of the election process, and cast a shadow over the democratic future of the country. | Их присутствие серьезно подорвало законность и авторитет выборного процесса и бросило тень на демократическое будущее страны. |
| This greatly inhibits the analysis of interlinkages in the environmental causality chain, which is indispensable for decision-making (see box 4). | Это серьезно препятствует анализу взаимосвязей в системе экологических причинно-следственных связей, без которых невозможно обойтись в процессе принятия решений (см. вставку 4). |
| Access to conflict-affected areas is severely restricted by the Government, a situation that impacts greatly on monitoring and possible responses to child rights violations. | Доступ в районы, затрагиваемые конфликтом, серьезно ограничивается правительством, что серьезно сказывается на осуществлении контроля и принятии возможных мер реагирования в случае нарушения прав детей. |
| I should also like to discuss the scourges of drug trafficking and organized crime, which greatly afflict our populations. | Хотел бы также обсудить такие острейшие проблемы, как контрабанда наркотиков и организованная преступность, от которых серьезно страдает наше население. |
| The AIDS pandemic has also greatly jeopardized the ability of girls to pursue an education. | Пандемия СПИДа уже серьезно подорвала возможности девочек продолжать образование. |
| They already greatly affect our densely populated cities. | Проблема беженцев уже серьезно затронула наши густонаселенные города. |
| Restrictions on the entry of construction materials have greatly hampered the repair of those pipelines and water wells. | Ограничения, введенные на ввоз строительных материалов, серьезно затруднили ремонт трубопроводов и колодцев. |
| The social and political crisis had greatly affected access to education, particularly for girls. | Социально-политический кризис серьезно отразился на доступности образования, особенно для девочек. |
| This greatly delays the claim certification process. | Это серьезно затягивает процесс удостоверения требований о компенсации. |
| The long-term social and economic costs of this strategy have been greatly underestimated. | Социально-экономические издержки этой стратегии в долгосрочной перспективе серьезно недооцениваются. |
| In the long run, growth prospects in those countries had suffered greatly. | В долгосрочном плане перспективы экономического роста в этих странах серьезно пострадали. |
| Well, she must be very, very good, because I'm greatly underestimating her. | Ну, она должна быть очень хороша, потому что я серьезно недооцениваю ее. |
| My country still suffers greatly from a variety of problems related to landmines that are relics of previous wars. | Наша страна по-прежнему серьезно страдает от проблем, связанных с наземными минами, которые являются отголосками прежних войн. |
| His Government took the matters raised by ICRC very seriously, and greatly valued its historic relationship with the organization. | Его правительство очень серьезно относится к вопросам, поднимаемым МККК, и высоко ценит уже давно сложившиеся отношения с этой организацией. |
| The civil and physical infrastructure of Angola was greatly damaged in two decades of civil war. | Гражданская и физическая инфраструктура Анголы серьезно пострадала в результате продолжавшейся два десятилетия гражданской войны. |
| The Committee calls upon the Government to ensure the provision of social services as education, employment and health as this greatly affects women. | Комитет призвал правительство обеспечить предоставление социальных услуг в таких сферах, как образование, занятость и здравоохранение, поскольку это весьма серьезно влияет на положение женщин. |
| The morale of the international civil servants has been greatly affected. | Это серьезно сказалось на моральном состоянии международных гражданских служащих. |
| The populations of Ethiopia and Eritrea have suffered greatly from the conflict between the two countries. | Население Эфиопии и Эритреи очень серьезно пострадало от конфликта между этими двумя странами. |