The scope and depth of trade facilitation measures included in RTAs varies greatly. |
Меры по упрощению процедур торговли, предусматриваемые региональными торговыми соглашениями, могут серьезно различаться по своему охвату и глубине. |
This greatly limits the possibility for those 16 African countries to radically simplify the process. |
Это серьезно ограничивает возможность радикального упрощения данного процесса в указанных 16 африканских странах. |
He stated that the threat of account closures was greatly affecting the performance of the Permanent Missions. |
Он заявил, что угроза закрытия счетов серьезно отражается на работе постоянных представительств. |
Consequently, they greatly undermine the ability of States to comply with their obligations to respect, protect and fulfil human rights. |
В результате такие меры серьезно подрывают способность государств выполнить свои обязательства, касающиеся уважения, защиты и реализации прав человека. |
This bias greatly limits prospects of progression for students and increases the challenges for training teachers. |
Подобный перекос серьезно ограничивает перспективы развития учащихся и увеличивает сложность проблем в сфере подготовки учителей. |
The lack of access to start-up grants due to the economic downturn and recent Spending Review could greatly impact on female entrepreneurs. |
Недостаток доступа к стартовым субсидиям, обусловленный экономическим спадом и недавним обзором расходов, может серьезно отразиться на положении женщин-предпринимателей. |
The physical and mental health of mothers and their children benefit greatly when women are educated. |
Физическое и психическое здоровье матерей и их детей серьезно выигрывает от наличия образования у женщин. |
Their presence greatly undermined the legitimacy and credibility of the election process, and cast a shadow over the democratic future of the country. |
Их присутствие серьезно подорвало законность и авторитет выборного процесса и бросило тень на демократическое будущее страны. |
This greatly inhibits the analysis of interlinkages in the environmental causality chain, which is indispensable for decision-making (see box 4). |
Это серьезно препятствует анализу взаимосвязей в системе экологических причинно-следственных связей, без которых невозможно обойтись в процессе принятия решений (см. вставку 4). |
Access to conflict-affected areas is severely restricted by the Government, a situation that impacts greatly on monitoring and possible responses to child rights violations. |
Доступ в районы, затрагиваемые конфликтом, серьезно ограничивается правительством, что серьезно сказывается на осуществлении контроля и принятии возможных мер реагирования в случае нарушения прав детей. |
I should also like to discuss the scourges of drug trafficking and organized crime, which greatly afflict our populations. |
Хотел бы также обсудить такие острейшие проблемы, как контрабанда наркотиков и организованная преступность, от которых серьезно страдает наше население. |
The AIDS pandemic has also greatly jeopardized the ability of girls to pursue an education. |
Пандемия СПИДа уже серьезно подорвала возможности девочек продолжать образование. |
They already greatly affect our densely populated cities. |
Проблема беженцев уже серьезно затронула наши густонаселенные города. |
Restrictions on the entry of construction materials have greatly hampered the repair of those pipelines and water wells. |
Ограничения, введенные на ввоз строительных материалов, серьезно затруднили ремонт трубопроводов и колодцев. |
The social and political crisis had greatly affected access to education, particularly for girls. |
Социально-политический кризис серьезно отразился на доступности образования, особенно для девочек. |
This greatly delays the claim certification process. |
Это серьезно затягивает процесс удостоверения требований о компенсации. |
The long-term social and economic costs of this strategy have been greatly underestimated. |
Социально-экономические издержки этой стратегии в долгосрочной перспективе серьезно недооцениваются. |
In the long run, growth prospects in those countries had suffered greatly. |
В долгосрочном плане перспективы экономического роста в этих странах серьезно пострадали. |
Well, she must be very, very good, because I'm greatly underestimating her. |
Ну, она должна быть очень хороша, потому что я серьезно недооцениваю ее. |
My country still suffers greatly from a variety of problems related to landmines that are relics of previous wars. |
Наша страна по-прежнему серьезно страдает от проблем, связанных с наземными минами, которые являются отголосками прежних войн. |
His Government took the matters raised by ICRC very seriously, and greatly valued its historic relationship with the organization. |
Его правительство очень серьезно относится к вопросам, поднимаемым МККК, и высоко ценит уже давно сложившиеся отношения с этой организацией. |
The civil and physical infrastructure of Angola was greatly damaged in two decades of civil war. |
Гражданская и физическая инфраструктура Анголы серьезно пострадала в результате продолжавшейся два десятилетия гражданской войны. |
The Committee calls upon the Government to ensure the provision of social services as education, employment and health as this greatly affects women. |
Комитет призвал правительство обеспечить предоставление социальных услуг в таких сферах, как образование, занятость и здравоохранение, поскольку это весьма серьезно влияет на положение женщин. |
The morale of the international civil servants has been greatly affected. |
Это серьезно сказалось на моральном состоянии международных гражданских служащих. |
The populations of Ethiopia and Eritrea have suffered greatly from the conflict between the two countries. |
Население Эфиопии и Эритреи очень серьезно пострадало от конфликта между этими двумя странами. |