| The exercise of these fundamental rights cannot depend on economic growth or sound market functioning. | Реализация этих основополагающих прав человека не может ставиться в зависимость ни от экономического роста, ни от успешного функционирования рынка. |
| The exercise of self-determination had to be governed by international law, not by United States domestic law. | Реализация принципа самоопределения должна регулироваться международным правом, а не внутренним правом Соединенных Штатов. |
| The exercise of this right can not be restricted by any law. | Реализация этого права не может быть ограничена тем или иным законом. |
| There are limits to the exercise by individuals of their legal competence. | Реализация правоспособности граждан имеет определенные пределы. |
| The exercise of these freedoms, however, has proven difficult for many people under certain circumstances. | Однако при определенных обстоятельствах для многих реализация этих свобод оказывается непростым делом. |
| It is certainly true that allowing diversity in cultural practices can be extremely important, since the exercise of cultural liberty depends on it. | Понятно, что признание многообразия культурных проявлений может оказаться чрезвычайно важным, так как от него зависит реализация культурной свободы. |
| While freedom of speech remained a valuable component of a democratic society, its exercise should not jeopardize the rights of others. | Хотя свобода слова и остается одной из ценностей демократического общества, ее реализация не должна ущемлять права других. |
| Since 1945, progressive exercise of that right had increased the Organization's membership threefold. | Все более широкая реализация этого права после 1945 года привела к увеличению втрое числа членов Организации. |
| Our people's exercise of its right to self-determination faces new threats. | Реализация нашим народом права на самоопределение сталкивается с новыми угрозами. |
| The exercise of that potential authority by the United Nations must be consistent with the peaceful solution of disputes and the system of collective security. | Реализация таких потенциальных полномочий Организацией Объединенных Наций не должна противоречить принципу мирного разрешения споров и системе коллективной безопасности. |
| Democratic practice is grounded in the protection and exercise of human rights and fundamental freedoms. | Основой демократической практики являются защита и реализация прав человека и основных свобод. |
| The exercise of all rights and freedoms is mediated more and more by digital technology. | Реализация всех прав и свобод все больше зависит от доступа к цифровой технологии. |
| The State confirms its respect for the right to self-determination, believing that its exercise can take a number of forms. | Государство подтверждает свое уважение к праву на самоопределение и считает, что его реализация предполагает различные формы. |
| The exercise of the right to self-determination was a prerequisite for full enjoyment of all other rights recognized in international instruments. | Реализация права на самоопределение является предпосылкой для полного осуществления всего комплекса других прав, признанных в международных соглашениях. |
| The exercise of this right is guaranteed directly by the State. | Реализация этого права гарантируется непосредственно самим государством. |
| The exercise of this right is governed by various pieces of legislation, including: | Реализация этого права урегулирована рядом законодательных актов, среди которых: |
| The principal task of trade unions is to articulate, exercise and protect the employment, social and economic rights and interests of their members. | Основной задачей профсоюзов является выражение, реализация и защита трудовых, социально-экономических прав и интересов своих членов. |
| The exercise of a competence to derogate would not prevent another party to the treaty asserting that a suspension or termination was justified ab extra. | Реализация полномочия отступать от каких-либо положений не препятствует тому, чтобы другая сторона договора утверждала, что приостановление или прекращение действия договора является оправданным аЬ extra. |
| The exercise of that right was a process requiring continuing implementation, through genuine periodic elections or other appropriate means for the expression of the will of the people concerned. | Реализация этого права является процессом, требующим постоянных усилий, предполагающих периодическое проведение подлинных выборов либо использование других необходимых средств для волеизъявления соответствующего народа. |
| At the same time, steadily increasing exercise of the right to work by the largest possible number of would-be workers promotes economic, social and cultural development. | В то же время всё большая реализация права на труд как можно большим числом желающих трудиться способствует экономическому, социальному и культурному развитию. |
| Yet the actual exercise of such responsibility was increasingly difficult and countries seemed to be losing their autonomy as they became part of the world economy. | Однако реализация этой обязанности вызывает все большие трудности и, как представляется, интегрируясь в мировую экономику, страны теряют свою самостоятельность. |
| The free exercise of the right to free enterprise and freedom of industry does not entail setting aside the fundamental rights of indigenous men and women. | Свободная реализация права на свободу предпринимательской деятельности не означает, что могут ущемляться основные права мужчин и женщин коренного населения. |
| The exercise was incompatible with the aim of normalizing human rights situations around the world, and such mandates were doomed to failure. | Их реализация не совместима с задачей нормализации ситуаций в области прав человека во всех регионах мира, и поэтому такие мандаты обречены на провал. |
| The Strategy foresaw the implementation of 133 measures in 5 key areas: multiple discrimination; justice and exercise of rights; autonomy and quality of life; accessibility and universal design; modernisation of administrative and information systems. | Стратегия предусматривала осуществление 133 мероприятий в пяти ключевых областях: множественная дискриминация; правосудие и реализация прав; автономия и качество жизни; доступность и универсальный дизайн; модернизация административных и информационных систем. |
| (82 A) The exercise of set-off rights prior to commencement of insolvency proceedings should be voidable under the following circumstances: | 82А) Реализация права на зачет до открытия производства по делу о несостоятельности должна быть оспоримой при следующих обстоятельствах: |