Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Реализация

Примеры в контексте "Exercise - Реализация"

Примеры: Exercise - Реализация
Respect for the rights of indigenous peoples to ownership of, control over and access to their traditional lands and natural resources is a precondition for the enjoyment of other rights such as the rights to food, health, adequate housing, culture and free exercise of religion. Реализация прав коренных народов на собственность, контроль над традиционными землями и природными ресурсами и доступ к ним являются одним из условий осуществления других прав, таких, как право на питание, охрану здоровья, надлежащее жилье, культуру или религию.
To close this gap, the IMF vulnerability exercise is being expanded to advanced economies and integrated with the early warning exercise to be conducted jointly with the Financial Stability Board. С тем чтобы устранить этот недостаток в своей деятельности, Фонд принимает меры по охвату своим анализом факторов уязвимости в странах с развитой экономикой и по интеграции этого анализа с системой раннего предупреждения, реализация которых будет осуществляться совместно с Советом по вопросам финансовой стабильности.
A single or partial exercise of a right, power or remedy does not prevent another or further exercise of that or another right, power or remedy. Разовая или частичная реализация права, полномочия или средства правовой защиты не препятствует другой или дальнейшей реализации того же либо другого права, полномочия или средства правовой защиты.
The exercise, which began on 25 July, involved the destruction of 19,000 small and heavy-calibre weapons and more than three million rounds of ammunition collected by the United Nations and ECOMOG during the disarmament exercise in 1996-1997. Эта программа, реализация которой началось 25 июля, предусматривала уничтожение 19000 единиц оружия мелкого и крупного калибра и более 3 миллионов единиц боеприпасов, собранных Организацией Объединенных Наций и ЭКОМОГ в ходе кампании разоружения, проведенной в 1996 - 1997 годах.
The reform exercise, commenced in earnest, at the beginning of 2008. В начале 2008 года стартовала реализация серьезной реформы.
The exercise of the right of citizens, legal persons and the State to information must not infringe the public, political, economic, social, spiritual, ecological or other rights, freedoms and legitimate interests of other citizens or the rights and interests of legal entities. Реализация права на информацию гражданами, юридическими лицами и государством не должна нарушать гражданские, политические, экономические, социальные, экологические и другие права, свободы и законные интересы других граждан, права и интересы юридических лиц.
A forthcoming conference to be held in Paris on the subject of citizenship and the fight against discrimination would discuss the following topics: combating discrimination in everyday life, access to employment, exercise of citizenship and access to rights and justice. На предстоящей конференции в Париже, посвященной темам гражданства и борьбы против дискриминации, планируется обсудить следующие вопросы: борьба с дискриминацией в повседневной жизни, доступ к работе по найму, реализация гражданства и доступность прав и правосудия.
2007 Lectured on "The exercise of high seas freedom of navigation outside the high seas" at the Italian Naval Academy, Livorno, Italy Читал лекции на тему «Реализация свободы морского судоходства за пределами открытого моря» в Военно-морской академии Италии, Ливорно, Италия
Because of the importance for the State of the functions performed by such high-ranking officials, the exercise of foreign criminal jurisdiction over them would quite likely involve interference by the State exercising jurisdiction in matters which are basically within the competence of the State served by these officials. В силу важности для государства осуществляемых такими высокопоставленными должностными лицами функций, реализация в отношении этих лиц иностранной уголовной юрисдикции, весьма вероятно, влекла бы за собой вмешательство осуществляющего юрисдикцию государства в дела, по существу относящиеся к компетенции государства, на службе которого эти лица находятся.
Another important form of civic participation in decision-making is the exercise by citizens of their right to take part in the nation-wide debates on draft legislation and their right to submit applications, complaints and proposals directly to State agencies at any level. Важной формой непосредственного участия граждан в принятии решений является реализация права на участие во всенародном обсуждении проектов законов, а также право непосредственного обращения граждан в государственные органы любого уровня с заявлением, жалобой или предложением.
"In no event shall the direct exercise of diplomatic protection imply a threat, or the actual use, of force, or any other form of intervention in the domestic or external affairs of the respondent State." «Непосредственная реализация дипломатической защиты ни в коем случае не подразумевает угрозу силой или ее реальное применение или любую иную форму вмешательства во внутренние или внешние дела государства-ответчика».
To meet liabilities and exercise the rights of the Republic of Armenia stipulated by International treaties with respect to customs related issues, promote cooperation with Customs Authorities and other authorized bodies of foreign States, as well as International organizations dealing with customs related issues. выполнение обязательств и реализация прав Республики Армения по вопросам, относящимся к таможенному делу, предусмотренных международными договорами, сотрудничество с таможенными и иными компетентными органами иностранных государств, международными организациями, занимающимися вопросами таможенного дела.
Exercise of that right should be a free and genuine expression of the will of the people without coercion or external influence. Реализация этого права должна представлять собой свободное и подлинное выражение воли народа без какого-либо принуждения или внешнего вмешательства.
Exercise of the opportunity to work defines the social role and status of the individual, and has an influence on the recognition of his or her place in society. Реализация возможности трудиться определяет социальную роль и социальный статус личности, влияет на осознание его места в обществе.
The article of the Act entitled "Exercise of the right of access to information and information resources" fundamentally altered the legal status of a citizen applying for information. Соответствующая статья этого Закона "Реализация права на доступ к информации и информационным ресурсам" принципиально изменила правовой статус гражданина, обратившегося за информацией.
Exercise of freedoms and law shall regulate liberties referred to in this article with basis on the imperative for respect for the Constitution, a person's human dignity, for the imperatives of external policies and national defense. Реализация свобод и прав, упомянутых в настоящей статье, должна осуществляться в соответствии с нормами закона на основе полного уважения Конституции и человеческого достоинства граждан, в интересах внешней политики и национальной обороны.
The Committee encourages the State party to engage in a data-gathering exercise to ensure that special measures are designed and implemented on the basis of need, and that their implementation is monitored and regularly evaluated. Комитет призывает государство-участник организовать сбор данных для обеспечения того, чтобы специальные меры разрабатывались и осуществлялись исходя из потребностей и чтобы их реализация контролировалась и регулярно оценивалась.
Resort to countermeasures by member States should not hamper the exercise of the functional competence of the international organization for the benefit of the general social, humanitarian and other interests of members which were not connected with the wrongful acts of the organization. Реализация контрмер государствами-членами не должна препятствовать осуществлению функциональной компетенции международных организаций во благо общих социально-гуманитарных и иных интересов ее членов, не связанных с противоправными действиями международной организации.
As ERP projects represent major investments, governing bodies should exercise their monitoring and oversight role on the respective ERP projects on an ongoing basis, including with regard to implementation, maintenance and growth policy, cost-efficiency, and achievement of the overall objectives of the projects. Учитывая, что реализация проектов в области ПРО требует значительных инвестиций, руководящим органам следует на постоянной основе проводить мониторинг и проверку хода осуществления соответствующих проектов ПРО, в том числе с точки зрения стратегии осуществления, поддержания и развития, эффективности затрат и достижения общих целей проектов.
Realization of the former rights may depend upon the promotion and protection of the latter rights; on the other hand, exercise of the latter rights may, in certain circumstances, appear to hinder or frustrate realization of the former rights. Реализация первых прав может зависеть от поощрения и защиты последних прав; с другой стороны, осуществление первых прав, как представляется, может в определенных обстоятельствах препятствовать реализации первых прав и нарушать их.
But the effectiveness of the Commission, and the success of this review exercise, will ultimately turn on the political will of governments to fulfil this pledge. Вместе с тем эффективность работы Комиссии и успешная реализация проекта по осуществлению настоящего обзора в конечном счете будет зависеть от
Management and elaboration of projects - presentation of general rules for project elaboration, as well as for the implementation exercise at the local level, in cooperation with NGOs подготовка и реализация проектов - разъяснение общих подходов к разработке проектов, а также к работе по их реализации на местном уровне в сотрудничестве с НПО.
The object of this Convention is to: Promote, protect and ensure the exercise and full enjoyment of all the rights of persons with disabilities; Eliminate all forms of discrimination against persons with disabilities in the political, civil, economic, social and cultural spheres; Настоящая Конвенция имеет в качестве предмета: содействие, защита и гарантированное осуществление и полная реализация всех прав инвалидов; ликвидация всех форм дискриминации в отношении инвалидов в политической, гражданской, экономической, социальной и культурной областях;
However, the Mission had been in a draw-down exercise for a number of years and was constrained in the disposal of some of the non-expendable property items because their sale was not approved by the Government. Однако численность Миссии сокращалась в течение ряда лет, а реализация некоторых наименований имущества длительного пользования была затруднена, поскольку их продажа не была одобрена правительством.
(c) The exercise of implementing the overall plan and realizing individual rights must be carried out according to the human rights approach to development, that is, with transparency, accountability and in a non-discriminatory and participatory manner and with equity and justice. с) осуществление общего плана и реализация отдельных прав должны проводиться в соответствии с подходом к развитию, основанным на правах человека, т.е. на принципах транспарентности, отчетности, участия и недискриминации, а также равенства и справедливости.