Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Реализация

Примеры в контексте "Exercise - Реализация"

Примеры: Exercise - Реализация
If a licence for logging is confirmed to the military in Cambodia its exercise will need to be most closely monitored for its implications for a number of basic human rights. Если лицензия на лесозаготовки утверждается вооруженными силами в Камбодже, ее реализация нуждается в самом тщательном контроле на предмет последствий для ряда основных прав человека.
The exercise of the right to property may not cause harm to the environment or violate the rights and lawful interests of other persons, the public or the State. Реализация права на собственность не должна наносить ущерба окружающей среде, нарушать права и законные интересы других лиц, общества и государства.
State persecution for mass, group or individual applications in exercise of this right is ruled out, inasmuch as article 45 of the Constitution guarantees State protection for human and civil rights and liberties. Реализация права на обращение исключает возможность преследования со стороны государства за массовые, групповые или индивидуальные обращения, поскольку статья 45 Конституции гарантирует государственную защиту прав и свобод человека и гражданина.
First, he disagreed with the view that the exercise of party autonomy and the ability to vary the terms of the draft Model Law were two separate matters. Во-первых, он выра-жает несогласие с мнением о том, что реализация принципа автономии сторон и возможность изме-нять условия проекта типового закона - это два отдельных вопроса.
The Committee therefore requested the Government to indicate whether any measures had been taken or were contemplated to ensure that the exercise of the educational institutions' right of self-governance is carried out in conformity with the principle of non-discrimination. Поэтому Комитет просил правительство указать, были ли приняты или предусматриваются ли какие-либо меры, с тем чтобы реализация права образовательных учреждений на самоуправление осуществлялась в соответствии с принципом недопущения дискриминации.
Considering that the exercise of trade union freedoms is a fundamental human right and that the protection of union leaders and defenders is essential for the effective rule of law, this dramatic situation raises serious doubts about Colombian democracy. Поскольку реализация свободы профсоюзов является одним из основополагающих прав человека и поскольку защита профсоюзных лидеров и правозащитников представляет собой важный элемент эффективного осуществления правопорядка, трагическое положение, в котором находятся эти лица, ставит под сомнение основы демократии в Колумбии.
The right of self-determination is particularly significant in that its exercise implies the existence of conditions for ensuring the effective guarantees of the observance as well as the development and strengthening of individual rights. Право на самоопределение имеет особое значение, поскольку его реализация - существенное условие обеспечения эффективных гарантий соблюдения, а также развития и укрепления индивидуальных прав.
While still in the early stages, the pilot country exercise will help the Group develop shared methodologies that will benefit rule of law efforts in other countries, such as joint assessment, strategy development and programming. Хотя экспериментальные страновые проекты пока еще находятся на ранних этапах разработки, их реализация позволит Группе выработать общие методики, которые впоследствии будут применяться в ходе осуществления программ укрепления законности в других странах, например, порядок проведения совместных оценок, планирования стратегий и составления программ.
The exercise of the jurisdiction of the Dispute Tribunal over acts and omissions of independent entities is problematic only where a staff member's claims relate to the manner in which such entities carry out their operational responsibilities. Реализация юрисдикции Трибунала по спорам в отношении действий и бездействия независимых органов влечет за собой проблемы лишь в том случае, когда претензии того или иного сотрудника касаются порядка, в котором такие органы выполняют свои оперативные функции.
EI noted that although the rights to organize and collectively bargain existed in law, the exercise of these rights was limited in practice. МО отметила, что, хотя в законодательстве предусмотрено право на организацию и ведение коллективных переговоров, практическая реализация этих прав носит ограниченный характер.
However, the effective exercise of this right is conditioned by a set of factors that often make its full enjoyment impossible. Тем не менее эффективная реализация этого права на практике зависит от целого ряда факторов, в силу которых осуществление этого права в полном объеме не представляется возможным.
While there is no single definition which could claim validity for all legal traditions, the notion of "rule of law" at the internal level essentially refers to an institutional system in which all exercise of public authority is subject to the law. Хотя нет единого определения, которое могло бы быть одинаково верным для всех правовых традиций, понятие «верховенство права» на внутреннем уровне в основном касается институциональной системы, в которой реализация государственной власти в полном объеме регулируется законом.
The effective exercise of the right of access to justice can also be violated where the architectural layout of judicial buildings ignores the special needs of particular groups such as people with disabilities and older people. Кроме того, эффективная реализация доступа к правосудию может оказаться под угрозой в тех случаях, когда судебные инстанции расположены в зданиях, архитектурные качества которых не позволяют учитывать особые потребности определенных групп, в частности инвалидов и пожилых лиц.
Evidently, the exercise of the constitutional right to judicial protection and a fair trial should not depend to such a degree on judges' discretion and assessment. По-видимому, реализация конституционного права на судебную защиту и справедливое судебное разбирательство не должна в столь значительной степени зависеть от усмотрения судьи и его оценки.
The ethical basis of the management of the fund is promoted through several means, such as the exercise of ownership rights and the exclusion of companies from the fund's investment universe. Для укрепления этической составляющей в работе по распоряжению Фондом используются различные средства, такие, как реализация имущественных прав и исключение компаний из списка тех, в которые Фонд инвестирует свои средства.
On 11 June 2008, an international round table was organized by the National Centre for Human Rights in cooperation with the Regional Policy Foundation on the topic "The Universal Declaration of Human Rights and the exercise of freedom of speech in Uzbekistan". 11 июня 2008 года в Национальном центре Республики Узбекистан по правам человека совместно с Фондом региональной политики прошел международный "круглый стол" на тему "Всеобщая декларация прав человека и реализация свободы слова в Узбекистане".
The exercise of the right to free movement implies a citizen's freedom to emigrate and to return to his/her country, as well as to establish his domicile or residence anywhere in the country. Реализация права на свободное передвижение подразумевает свободу выезда граждан из своей страны и возвращения в нее, а также право на обоснование на временной или постоянной основе в любом месте внутри страны.
However, most laws and regulations provide for the exercise of civil rights (identity documents, medical care, education, social assistance, etc.) on the basis of the place of residence. В то же время большинством законодательных и подзаконных актов предусматривается реализация гражданских прав (документирование, медицинская помощь, обучение, социальная помощь и т.п.) по месту жительства.
In addition, taking into account that under international law, exercise of police power and penal law is a prerogative of States, the jurisdiction of the Court should be viewed only as an exception to such State prerogative. Кроме того, учитывая, что в соответствии с международным правом реализация полицейских полномочий и норм уголовного права является прерогативой государства, юрисдикцию Суда следует рассматривать только как исключение из такой прерогативы государства.
According to the same Law, the exercise of the right to freedom of conscience is subject only to those restrictions which are necessary to protect national security, public order, health and morals, and the rights and freedoms of other members of society. Согласно тому же закону, реализация права свободы совести подвергается только тем ограничениям, которые необходимы для защиты национальной безопасности, порядка, здоровья и нравственности населения, прав и свобод других граждан общества.
Several Governments stated that collective rights should be seen as a reinforcement for the enjoyment of individual rights and that their exercise should not lead to the denial of individual rights. Представители некоторых правительств заявили, что коллективные права необходимо рассматривать в качестве средства, содействующего осуществлению индивидуальных прав, и что их реализация не должна приводить к отрицанию индивидуальных прав.
c) Describe the measures introduced and designed to overcome barriers to the exercise of those rights; а) указывать правовые акты, благодаря которым обеспечивается реализация прав, изложенных в статье 7;
At the same time, when citizens exercise their constitutional rights, and specifically their right to religious freedom, they should do so in a way that does not violate other statutorily protected rights and freedoms of individuals, society or the State. Вместе с тем реализация гражданами своих конституционных прав, в частности права на свободу вероисповедания, должна осуществляться таким образом, чтобы не нарушать других охраняемых законом прав и интересов граждан, общества и государства.
The State party submits further, that the exercise of the power of the Law Society to cancel the author's practising certificate is not a "suit at law" within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Государство-участник отмечает далее, что реализация Обществом юристов своих полномочий по аннулированию профессиональной лицензии автора не является иском, рассматриваемым по нормам общего права "по смыслу" пункта 1 статьи 14 Пакта.
Extrajudicial exercise of the secured creditor's rights is subject to the general standard of conduct provided in recommendation 128 and the requirements provided in recommendations 144-148 with respect to extrajudicial obtaining of possession and disposition of an encumbered asset. Внесудебная реализация прав обеспеченного кредитора подчиняется общему стандарту поведения, предусмотренному в рекомендации 128, и требованиям, предусмотренным в рекомендациях 144-148 в отношении вступления во владение обремененными активами и их отчуждения во внесудебном порядке.