Exercise of these rights is administered by the Republic, except for the subsidy for costs of pre-school services for children from destitute families which is administered by local self-government, in accordance with law. |
Реализация этих прав регулируется Республикой, за исключением права на субсидирование затрат на услуги дошкольного образования детей из нуждающихся семей, которое в соответствии с законом регулируется органами местного самоуправления. |
15.2 Equal exercise of legal capacity |
15.2 Равная реализация правовой дееспособности |
Citizens' exercise of their legal capacity is subject to limits. |
Реализация правоспособности граждан имеет пределы. |
The exercise of the child's or children's right to be heard is a crucial element of such processes. |
Одним из их важнейших элементов является реализация права ребенка или детей на заслушание. |
The exercise of that choice can substantially reduce the variety of difficulties that can occur when disputes arise between international and commercial parties. |
Реализация такой возможности выбора может во многом уменьшить разного рода трудности, которые могут возникать между контрагентами из разных стран. |
They regulate the exercise of the right to live well (sumak kawsay) as it relates to food sovereignty. |
Законом регулируется реализация прав на достойный уровень жизни "сумак кавсай", касающихся суверенитета питания во всех пониманиях этого термина. |
The purpose of these topics is to make the exercise of citizenship attractive, interesting and civic-minded, bringing with it responsibilities and rights. |
Изучение этих тем призвано продемонстрировать, что реализация гражданских прав - это привлекательная, интересная и достойная гражданина деятельность, дающая права и налагающая обязанности. |
The exercise by Tajik citizens of their constitutional right to form and join trade unions is also governed by the Voluntary Associations Act. |
Вместе с тем реализация гражданами Республики Таджикистан конституционного права создавать и объединяться в профессиональные союзы является также и предметом регулирования закона Республики Таджикистан "Об общественных объединениях". |
The constitutional amendment of 1989 completed article 5, paragraph 2, of the Constitution, which stipulates that "the exercise of sovereignty recognizes as a limitation respect for the essential rights emanating from human nature". |
В 1989 году при внесении изменений в Конституцию пункт 2 статьи 5 Основного закона, гласивший, что "реализация суверенитета ограничивается рамками, устанавливаемыми основными правами, присущими природе человека", был дополнен. |
It was felt that the guide should avoid the impression that, by referring to the existence of such special prerogatives in some legal systems, it impliedly endorsed their exercise. |
Было сочтено, что следует избегать создания впечатления о том, будто бы в руководстве - путем ссылок на существование таких специальных пре-рогатив в некоторых правовых системах - косвенно поддерживается реализация таких полномочий. |
In his delegation's view, the exercise of the right of self-determination could not and should not infringe on the human rights or interests of individuals, and much less of part of the population living in a region in which an autonomous ethnic group predominated. |
Российская делегация считает, что реализация права на самоопределение не может и не должна противоречить правам и интересам человека, а тем более части населения, проживающей в регионе самоопределяющегося этноса. |
Franchise or exercise of the right to vote, is considered to be the core of modern democracies, on account of its intrinsic value as a political right and its power to convey and represent the supreme will of the people. |
Право на участие в выборах, понимаемое как реализация права голоса, является основой современной демократии как в силу своей значимости в качестве политического права, так и поскольку оно способно транслировать и выражать суверенную волю народа. |
restrictions may be placed on the exercise of this right other than those which may be detrimental to the Federal Republic of Yugoslavia or some of its constituent Republics. |
Это право ограничивается лишь в тех случаях, когда его реализация может наносить ущерб Союзной Республике Югославии или некоторым из входящих в ее состав Республик. |
Legal capacity and its exercise and 16h |
Гражданская правоспособность и ее реализация статьи 16 |
2000 Author of a report on the exercise of the right to conscientious objection to military service in the States members of the Council of Europe, submitted to the Parliamentary Assembly (scheduled for adoption in May 2001). |
2000 год Совет Европы, автор представленного Парламентской ассамблее доклада на тему «Реализация права на отказ от военной службы по политическим или религиозно-этическим мотивам в государствах - членах Совета Европы» (должен быть утвержден в мае 2001 года). |
9.3 Exercise of women's rights in practice |
Реализация прав женщин на практике |
Its development and implementation is envisaged as a primarily field-driven exercise, led by my Special Representative working in close consultation with national and international partners. |
Их разработка и реализация предусматриваются в качестве одного из главных видов деятельности на местах под руководством моего Специального представителя в тесной консультации с национальными и международными партнерами. |
Therefore, more than an optional exercise, and to some a diverting one, the review of the Register becomes a requirement for reaching universality. |
Поэтому рассмотрение Регистра становится потребностью, реализация которой необходима для достижения универсальности, а не факультативной и, как считают некоторые, уводящей нас в сторону от основной цели работой. |
Concluding and implementing NSAs causes no financial burden and is therefore a cost-free exercise with immense benefits for global peace and security; |
Предоставление и реализация НГБ не создают финансового бремени, и поэтому не требуют затрат, но сулят огромные выгоды для глобального мира и безопасности. |
The implementation of the project to create the Registry of Agricultural Entities from the results of the agricultural census represents a unique opportunity to obtain a full set of reliable statistical and other representative information on the exercise of women's economic rights in the country. |
Уникальную возможность для получения полной достоверной статистической и иной репрезентативной информации о реализации экономических прав женщин в стране предоставляет реализация проекта по созданию РСХС по итогам сельскохозяйственной переписи. |