| But I'm just worried might complicate your ethical issues. | Но я просто волнуюсь, что... это может усложнить вопрос этики. |
| The Procurement Service is finalizing ethical guidelines for procurement staff. | Служба закупок завершает подготовку руководящих принципов по вопросам этики для персонала закупочных подразделений. |
| The speaker highlighted the areas for further action, which include non-financial reporting, ethical issues and coordination among institutions. | Оратор перечислил те области, где требуется дальнейшая работа, назвав в их числе нефинансовую отчетность, вопросы этики и координацию деятельности различных учреждений. |
| Codes of conduct adopted by advertising agencies and the media provide ethical and behavioural rules. | Кодексы поведения, принятые рекламными агентствами и средствами массовой информации, предусматривают определенные правила в плане этики и поведения. |
| The Advisory Committee notes several other instances in which the Office has contributed to improvements in the Organization's commitment to developing an ethical culture. | Консультативный комитет отмечает несколько других случаев, в которых Бюро способствовало повышению приверженности Организации в части формирования культуры этики. |
| The cultural sensitivities and ethical and belief systems of Member States must be taken into consideration. | Необходимо учитывать культурные воззрения, а также системы этики и верований государств-членов. |
| The increasing number of requests to the office indicated growing awareness of ethical issues among staff and management. | Все большее число просьб к Бюро указывает на растущую осведомленность по вопросам этики среди персонала и руководства. |
| Those matters were overseen by the Supreme Judicial Council, which comprised commissions on ethical matters and corruption. | Надзор за такими делами осуществляет Высший судебный совет, который включает в себя комиссии по вопросам этики и коррупции. |
| It's an ethical violation to look up his past. | Это нарушение этики, копаться в его прошлом. |
| That's a serious ethical violation, Bobby. | Это очень серьезное нарушение этики, Бобби. |
| Like I said, it's an ethical breach for me to discuss anything that has to do... | Как я сказала, это нарушение этики для меня обсуждать что-либо имеющее отношение... |
| The Congress had afforded a unique opportunity for scientists to discuss the most important aspects of biological sciences from an ethical point of view. | Конгресс дал ученым уникальную возможность для обсуждения наиболее важных аспектов биологических наук с точки зрения этики. |
| The group shall also deal with ethical issues arising in connection with granting access to data. | Группа должна заниматься также вопросами этики, возникающими в связи с предоставлением доступа к данным. |
| A total of 75 per cent of the recommendations made by oversight bodies were implemented, and ethical guidelines were developed. | Было выполнено в общей сложности 75 процентов рекомендаций, вынесенных надзорными органами, и разработаны руководящие принципы в области этики. |
| The Drug Enforcement Commission (DEC) trained 442 officers in ethical matters in 2004. | Комиссия по борьбе с наркотиками (КБН) организовала в 2004 году подготовку по вопросам этики для 442 сотрудников. |
| Codes of conduct, ethical guidelines and discretion governed this across States. | В этом отношении государства руководствуются кодексами поведения, руководящими принципами этики и благоразумием. |
| Harsh critics of artificial intelligence on ethical grounds are likely to promote collective wisdom-building methods, such as the new tribalists and the Gaians. | Суровые критики искусственного интеллекта на почве этики склонны продвигать коллективные методы формирования мудрости, такие, как новый трибализм Гейянизм. |
| Governments at all levels should consider the needs of persons with disabilities in terms of ethical and human rights dimensions. | Правительствам на всех уровнях надлежит рассматривать потребности лиц с инвалидностью с точки зрения этики и прав человека. |
| The county councils appoint regional scientific ethical committees. | Районные советы назначают региональные комитеты по вопросам научной этики. |
| Complying with the humane and ethical principles of our profession, we have not referred to such cases in our report. | Следуя принципам гуманности и этики, присущим нашей профессии, мы не ссылаемся на них в нашем докладе. |
| Some of you are here for continuing education, some because of remedial ethical transgressions. | Некоторые из вас продолжаете у нас своё обучение, некоторых к нам обратиться вынудили допущенные нарушения этики. |
| However countries vary in their understanding of the moral, ethical and legal questions related to research on therapeutic cloning. | Однако существующие в странах представления о вопросах морали, этики и права, касающихся научных исследований по терапевтическому клонированию, различны. |
| State Prosecuting Attorneys are systematically trained in lifelong education in compliance with the ethical rules of their profession. | Государственные прокуроры на всем протяжении пребывания в должности систематически проходят курсы подготовки по вопросам соблюдения норм профессиональной этики. |
| National and international ethical issues for judges and prosecutors | Национальные и международные вопросы этики, касающиеся работы судей и прокуроров |
| He also advocated the need to affirm certain common ethical principles, as well as to establish a culture of transparency and integrity. | Он также указал на необходимость подтвердить определенные общие принципы этики, а также создать культуру прозрачности и непод-купности. |