| In particular, technologies associated with genetics and biomedical developments raise policy, legislative and ethical questions. | В частности, с развитием технологии, связанной с генетикой и биомедицинскими исследованиями, возникают вопросы, касающиеся политики, законодательства и этики. |
| Guidelines on information gathering must take ethical and safety concerns into account. | Руководящие принципы сбора информации должны учитывать вопросы этики и безопасности. |
| In the meantime, there was a council on ethical advertising, which could receive complaints. | В настоящее время действует консультативный совет по вопросам этики, в который можно направлять соответствующие жалобы. |
| The Government felt it was necessary to develop an ethical code for the police force. | Правительство сочло необходимым разработать кодекс этики для полиции. |
| In the long run, ethical rules will have to be developed which complement the Convention. | В долгосрочной перспективе необходимо будет разработать правила этики, которые дополняли бы Конвенцию. |
| In many countries, ethical or professional responsibility codes are administered by professional legal associations or bar associations. | Во многих странах наблюдением за соблюдением кодексов профессиональной этики следят профессиональные юридические ассоциации или коллегии адвокатов. |
| He lost his chance to show even an iota of dignity, sense of shame or ethical behaviour. | Он упустил возможность проявить хоть каплю достоинства, совести и этики. |
| This approach to the duties of a national leader, stated bluntly and honestly, forces us to consider a fundamental ethical issue. | Такой подход к обязанностям национального лидера, выраженный коротко и ясно, заставляет нас рассмотреть фундаментальный вопрос этики. |
| NAHRO fosters the highest standards of ethical behaviour, service and accountability. | НАХРО выступает за высочайшие стандарты в области этики поведения, обслуживания и отчетности. |
| The new civics and ethical education, now included in to the curriculum is based on major social values. | В учебную программу теперь включен курс основ гражданства и этики, опирающийся на важнейшие общественные ценности. |
| Furthermore, a civics and ethical education course has been included in pre-service and in-service teachers training at all levels. | Кроме того, курс основ гражданства и этики предусмотрен в программах подготовки и повышения квалификации учителей всех уровней. |
| It is vital that entries in the general ledger are reconciled to ensure accuracy and ethical reporting practices. | Выверка записей в бухгалтерской книге имеет важнейшее значение для обеспечения точности и этики представления отчетности. |
| Recent research on the importance of ethical leadership from senior management is presented. | Излагаются результаты последних исследований, касающихся важности того, чтобы высокопоставленные сотрудники взяли на себя ведущую роль в вопросах этики. |
| The Ministers stress the importance of ensuring that the Secretariat meets the highest standards of accountability, transparency, integrity and ethical conduct. | Министры подчеркивают важность обеспечения того, чтобы Секретариат отвечал самым высоким стандартам подотчетности, транспарентности, добросовестности и этики. |
| The Government has been discussing ethical questions and the judicial environment since 5 August 2011. | С 5 августа 2011 года правительство следит за вопросами этики и проводит обсуждения по условиям работы судебной системы. |
| The fact is, they are incredibly moral and ethical. | Факт в том, что у них невероятные законы морали и этики. |
| That kind of reasoning leads us into a very questionable ethical terrain. | Подобные утверждения заводят нас в наиболее опасную область этики. |
| The report also highlighted measures being taken to ensure ethical conduct. | В докладе отмечаются также принимаемые меры по обеспечению поведения, отвечающего нормам этики. |
| Establishing ethical public management systems will guarantee credibility and foster the trust needed to attract international investment. | Создание систем государственного управления, основанных на нормах этики, послужит залогом укрепления репутации и доверия, необходимых для привлечения международных инвестиций. |
| A practical ethics guide has been developed for staff which provides guidance on the fundamental ethical values and standards of the Organization. | Для сотрудников разработано практическое руководство по вопросам этики, содержащее информацию об основополагающих этических принципах и нормах Организации. |
| The provision of ethics services must be aligned with a clear understanding of the ethical risks which the Organization faces. | Деятельность по оказанию услуг в области этики должна осуществляться на основе четкого представление о том, с какими именно этическими рисками сталкивается Организация. |
| Advanced ethics education assists staff in thinking critically about issues of ethics and integrity and engaging in ethical decision-making to solve real-world dilemmas. | Специализированная учебная подготовка по вопросам этики помогает сотрудникам критически осмыслить вопросы этики и добросовестности и принимать этические решения для нахождения ответа на дилеммы реального мира. |
| Emerging ethical challenges posing individual, institutional and process risks continued to receive attention from the Ethics Panel. | Коллегия по вопросам этики продолжала изучать возникающие проблемы этического характера, представляющие индивидуальный, институциональный и процедурный риск. |
| The Office also presented a workshop on ethics for senior managers and led two discussions on ethical dilemmas. | Бюро также организовало семинар-практикум по вопросам этики для старшего руководящего состава и провело две дискуссии по этическим проблемам. |
| Many of the ethical issues addressed in the draft code of ethics for United Nations personnel are under consideration by the ICSC. | Многие из этических вопросов вошли в проект кодекса этики для персонала Организации Объединенных Наций, который находится на рассмотрении КМГС. |