In addition, following the standards and policies developed by the Procurement Reform Implementation Team, the ethics and integrity programmes and other initiatives to promote the highest standard of ethical conduct among all staff involved in the acquisition process will continue to be developed. |
Кроме того, в соответствии со стандартами и политикой, разработанными Секцией планирования, обеспечения соблюдения и контроля, будет продолжаться разработка программ по вопросам этики и добросовестности и других инициатив в целях содействия соблюдению наивысшего стандарта этического поведения всеми сотрудниками, участвующими в процессе закупок. |
This may be testimony to the heightened awareness of senior management of ethical issues and their implications in the work environment, such as conflicts of interest, outside activities and recruitment and appointment matters. |
Это может свидетельствовать о возросшем уровне осознания старшими руководящими сотрудниками важности вопросов этики и их последствий для условий работы, например в случае конфликта интересов, внешней деятельности, а также вопросов набора и назначения. |
Notes the ongoing efforts to strengthen management and control systems, including risk management, ethical and professional conduct, and anti-fraud and anti-corruption measures, in accordance with Executive Board decision 2006/8; |
З. отмечает, что в настоящее время во исполнение решения 2006/8 Исполнительного совета предпринимаются усилия по укреплению систем управления и контроля, включая управление рисками, соблюдение норм этики и профессионального поведения и меры борьбы с мошенничеством и коррупцией; |
In December 2005, Public Services International called on affiliates to join a week of campaigning around the issues of ethical recruitment of health-care workers and the negative impact of migration on health services in sending countries. |
В декабре 2005 года Международное объединение работников общественного обслуживания призвало партнеров провести совместную недельную кампанию, посвященную проблемам найма медицинских работников с соблюдением принципов этики и вопросу негативного воздействия миграции на системы здравоохранения в странах происхождения. |
Protection of civilians is a legal obligation under international humanitarian law, but it is also an ethical imperative that reflects the long evolution of humankind towards civilizing standards that place respect for life, integrity and human dignity at the centre of their values. |
Защита гражданских лиц является обязательной с точки зрения международного гуманитарного права, однако, помимо этого, она обязательна с точки зрения этики, поскольку отражает весь путь человечества к цивилизованности, когда центральное место в системе ценностей отводится уважению человеческой жизни, неприкосновенности и достоинства. |
The assessment, designed to identify significant ethical and reputational risks arising in peacekeeping operations, will enable the development and implementation of measures to mitigate the identified risks, thereby ensuring the effective use of peacekeeping resources and safeguarding the Organization's reputation. |
Эта оценка, призванная выявить значимые риски в плане этики и подрыва репутации в рамках операций по поддержанию мира, создаст условия для разработки и осуществления мер по смягчению выявленных рисков, обеспечивая тем самым эффективное использование ресурсов операций по поддержанию мира и защищая репутацию Организации. |
In October 2011 the Director of the Ethics Office delivered the ethical leadership component for the Senior Leadership Induction Programme, held in New York for senior civilian, military and police leaders in peacekeeping missions. |
В октябре 2011 года Директор Бюро по вопросам этики представил касающийся этики руководства компонент «Ознакомительной программы для старших руководителей», которая проводилась в Нью-Йорке для старших руководителей гражданского, военного и полицейского компонентов миссий по поддержанию мира. |
(b) Providing confidential advice and guidance to staff on ethical issues, including administering an ethics helpline; |
Ь) оказание в конфиденциальном порядке консультационной помощи сотрудникам и вынесение рекомендаций по вопросам этики, включая создание телефонной службы помощи по этическим вопросам; |
In the guide for physicians doing compulsory service, even greater attention is now being focused on ethical issues with a view to preventing discriminatory attitudes and conduct on the part of physicians carrying out such service. |
В руководстве для врачей, проходящих обязательную врачебную стажировку, вопросам этики уделяется особенно серьезное внимание, с тем чтобы не допустить дискриминационного поведения или отношения со стороны врачей, проходящих такую стажировку. |
In the context of UNDP's role both as a development agency with a policy on human rights and a co-sponsor of UNAIDS with a track record in legal, ethical and human rights, UNDP consistently works to integrate the Guidelines into its development programmes and projects. |
Как учреждение, занимающееся вопросами развития и проводящее политику, направленную на обеспечение уважения прав человека, и как соавтор проектов ЮНЭЙДС, зарекомендовавший себя в области права, этики и прав человека, ПРООН целенаправленно работает над включением Руководящих принципов в свои проекты развития. |
The core functions of the office are to include administration of the financial disclosure programme; protection of staff against retaliation for reporting misconduct; provision of confidential advice and guidance to staff on ethical issues; and development of standards, training and education on ethics issues. |
Основные функции бюро будут включать административное руководство программой раскрытия финансовой информации; защиту сотрудников, сообщающих о неправомерных действиях, от применения репрессивных мер; предоставление сотрудникам конфиденциальных консультаций и рекомендаций по вопросам этики; и разработку норм и проведение учебно-просветительской работы по вопросам этики. |
CNBC has the power and the competency to establish Research Ethics Committees for the ethical review of biomedical research protocols on human beings as well as RECs for the review of clinical trials on medicinal products. |
НККБ наделен полномочиями и компетенцией учреждать комитеты по этике научных исследований для рассмотрения с позиций этики протоколов биомедицинских научных исследований, связанных с человеческими существами, а также создавать КЭНН для целей осуществления надзора за клиническими испытаниями лекарственных препаратов. |
1.92 As part of its efforts to reach out to staff in peacekeeping missions, the Office has participated in an evolving Department of Peacekeeping Operations workshop designed to train and qualify senior mission support staff in a variety of practices and procedures that are underpinned with ethical components. |
1.92 Стремясь охватить своей деятельностью персонал миссий по поддержанию мира, Бюро участвовало в разработке практикума Департамента операций по поддержанию мира по подготовке и аттестации старшего вспомогательного персонала миссий в вопросах применения различных методов и процедур работы с опорой на компоненты этики. |
The activities geared towards the realization of the goals of the Convention are implemented within a national framework that promotes community consciousness, peace, security, social justice, democracy, accountability, ethical behaviour, national and community leadership. |
Меры по реализации целей Конвенции осуществляются в национальных рамках, содействующих развитию общинного самосознания, миру, безопасности, социальной справедливости, демократии, ответственности, соблюдению норм этики, а также руководству на национальном и общинном уровнях. |
The Ethics Office provides confidential advice to staff on ethical issues and also assists staff members in identifying and resolving issues of potential conflict of interest through a comprehensive financial disclosure and whistle-blower protection programme, which falls under its responsibility. |
Бюро по вопросам этики консультирует сотрудников в конфиденциальном порядке по этим вопросам, а также помогает сотрудникам выявлять и урегулировать вопросы, связанные с потенциальным конфликтом интересов, через посредство всеобъемлющей программы раскрытия финансовых данных и защиты информаторов, которая входит в сферу его ответственности. |
Upon the request of the Under-Secretary-General for Management, the Director of the Ethics Office conducted confidential ethical leadership behaviour assessments of all Under-Secretaries-General who had signed senior manager compacts. |
По просьбе заместителя Генерального секретаря по вопросам управления Директор Бюро по вопросам этики провел конфиденциальные оценки этических аспектов осуществления руководящих функций всеми заместителями Генерального секретаря, которые подписали Договор со старшими руководителями. |
Frequently, objectives to facilitate adequate production and distribution patterns, to encourage high levels of ethical conduct for producers and distributers and to facilitate the development of independent consumer groups are addressed indirectly, through individual or ad hoc governmental policies. |
Нередко такие задачи, как содействие формированию адекватных моделей производства и распределения, поощрение высоких норм профессиональной этики в сфере производства и распределения и содействие созданию независимых групп потребителей, решаются опосредованно на основе отдельных или разовых мер государственной политики. |
In his report on measures to strengthen accountability at the United Nations, the Secretary-General describes a number of initiatives he has undertaken or plans to undertake to strengthen the accountability framework and oversight mechanisms, as well as ensure ethical conduct and transparency. |
В своем докладе о мерах по укреплению системы подотчетности в Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь изложил ряд инициатив, которые он предпринял или планирует предпринять в целях укрепления системы подотчетности и механизмов надзора, а также обеспечения поведения, отвечающего нормам этики, и повышения транспарентности. |
Seven years ago, the President of the European Commission requested the European Group on Ethics in Science and New Technologies (of which I was a member) to examine the "ethical aspects of the labeling of foods derived from modern biotechnology." |
Семь лет назад президент Европейской комиссии потребовал, чтобы Европейская группа по вопросам этики в науке и новых технологиях (членом которой я была) проанализировала "этические аспекты маркирования продуктов питания, полученных с применением современной биотехнологии". |
Here one must observe the difference between, on the one hand, national committees on medical ethics dealing with policy questions, underlying values and ethical principles, etc. and on the other hand research committees dealing with research ethics connected to individual research projects. |
В данном случае необходимо проводить различие между национальными комитетами по вопросам медицинской этики, занимающимися вопросами политики, общественных ценностей и этических принципов, с одной стороны, и комитетами по вопросам научно-исследовательской этики, связанными с конкретными научно-исследовательскими проектами - с другой. |
The Inter-Country Consultation on Law, Ethics and HIV, held in Cebu, Philippines on 3-6 May, was a significant step towards the establishment of a regional network to address the legal and ethical and human rights dimensions of HIV/AIDS in the Asia and Pacific region. |
Межстрановое консультативное совещание по вопросам права, этики и ВИЧ, прошедшее в Себу, Филиппины, 3-6 мая, явилось важным шагом к учреждению региональной сети, занимающейся такими аспектами проблемы ВИЧ/СПИДа в азиатско-тихоокеанском регионе, как правовые и этические аспекты и аспекты, связанные с правами человека. |
The World Commission on the Ethics of Scientific Knowledge and Technology (COMEST) of UNESCO, through its Sub-commission on the Ethics of Outer Space, has prepared recommendations based on ethical principles and guidelines, aimed at facilitating the emergence of an ethics of space. |
Всемирная комиссия по этике научных знаний и технологий (КОМЕСТ) ЮНЕСКО через свою Подкомиссию по этике космического пространства подготовила основанные на этических нормах и принципах рекомендации, направленные на содей-ствие формированию этики космического простран-ства. |
The UNEP Code of Ethics on the International Trade in Chemicals encourages high levels of ethical conduct for private-sector parties engaged in the production and management of chemicals, by setting out principles governing standards for the environmentally sound management of chemicals in international trade. |
Кодекс этики международной торговли химическими веществами ЮНЕП обеспечивает поощрение этичного поведения предприятий частного сектора, занимающихся производством и использованием химических веществ; в него включены принципы, регламентирующие нормы экологически безопасного использования химических веществ в международной торговле. |
The statement, to be communicated throughout UNDP in the early part of 1997, would form the cornerstone of an ethics programme that would include a code of ethics and an infrastructure to support staff action and provide rewards and sanctions based on ethical conduct. |
Заявление, которое будет распространено в рамках ПРООН в начале 1997 года, станет краеугольным камнем программы в области этики поведения, которая будет включать кодекс этических норм и инфраструктуру для поддержки действий персонала, поощрения соблюдения этических норм и наказания за их нарушение. |
It also includes information on the activities of the United Nations Ethics Committee and the United Nations Ethics Network, which have focused on harmonizing policies and ethical practices among the United Nations and its separately administered organs and programmes. |
В него также включена информации о деятельности Комитета по вопросам этики Организации Объединенных Наций и Сети по вопросам этики Организации Объединенных Наций, в которой основной упор сделан на согласовании политики и практики, касающейся этической деятельности в рамках Организации Объединенных Наций и отдельно управляемых ею органов и программ. |