Ethical codes specifically established for statistics provide guidance in ethical behaviour. |
кодексы этики, подготовленные непосредственно для целей статистики, содержат руководящие принципы нравственного поведения. |
The Ethical Council may also deal with ethical questions in connection with existing, new or extended use of technology and methods of treatment. |
Совет по вопросам этики может также рассматривать этические аспекты применения существующих и новых технических средств и методов лечения или их более широкого использования. |
In the in-person workshops, the Ethics Office emphasized that building an ethical culture in UNDP is an individual as well as a collective responsibility, with particular focus on the role of managers in fostering an ethical work environment. |
На очных семинарах-практикумах Бюро по вопросам этики акцентировало внимание на том, что формирование культуры соблюдения этических норм в ПРООН является как индивидуальной, так и коллективной обязанностью, обращая особое внимание на роль руководителей в создании условий для повседневной работы, отвечающих этическим требованиям. |
In 2009, special attention was given to communication and training on ethics to increase staff awareness of ethical behaviour in the workplace and to motivate staff and management to partner with the Ethics Office in promoting an ethical culture in UNFPA. |
В 2009 году особое внимание было уделено вопросам связи и учебной подготовки по этике для повышения информированности персонала об этическом поведении на рабочем месте и мотивации сотрудников и администрации к налаживанию партнерских отношений с Бюро по вопросам этики в деле развития этической культуры в ЮНФПА. |
The goal of the project is to improve the ethical competence of employees by implementing a training programme that offers basic tuition in ethics to all employees and by establishing meeting places for systematic ethical reflection in day-to-day work. |
Этот проект направлен на повышение этической компетентности с помощью учебной программы, в рамках которой все работники получают базовые знания в области этики, а также с помощью регулярных совещаний, в ходе которых могли бы обсуждаться этические проблемы, возникающие в повседневной работе. |
The 2011 senior manager compact cycle of the Secretary-General included the objective of supporting the commitment of the Organization to an ethical culture. |
В цикл заключения договоров с руководителями старшего уровня 2011 года Генеральный секретарь включил цель поддержки стремления Организации к созданию культуры этики. |
Growing support for fair trade, eco-tourism, microcredits, recycling and ethical banking was a response to flaws in the traditional economy. |
Рост поддержки справедливой торговли, экотуризма, микрокредитов, переработки отходов и этики в банковском деле представляет собой реакцию на пороки традиционной экономики. |
(b) Build trust and confidence by actively discussing ethical issues in the workplace; |
Ь) укрепить доверие посредством активного обсуждения вопросов служебной этики; |
Furthermore, the establishment of procedures to support ethical procurement would ensure that goods were not produced through trafficking in persons for forced labour. |
Кроме того, разработка процедур поддержки этики закупок позволила бы обеспечить производство товаров без участия лиц, ставших объектами торговли людьми в целях принудительного труда. |
The areas of responsibility of the Ethics Office collectively support its strategic objective of promoting an ethical organizational culture that enhances organizational integrity, accountability, efficiency and productivity. |
В целом деятельность Бюро по вопросам этики поддерживает достижение стратегической задачи - способствовать формированию культуры этики в Организации, с тем чтобы повысить добросовестность сотрудников, их подотчетность, а также эффективность и производительность во всех ее подразделениях. |
Towards this end, it will continue to collaborate with all offices and division, the staff association and other stakeholders to foster ethical organizational culture. |
В целях развития организационной культуры этики Бюро будет продолжать сотрудничать со всеми отделениями и управлениями, ассоциацией персонала и другими заинтересованными сторонами. |
Demonstrate professional, ethical and moral standards! |
Образцом профессионализма, этики и морали! |
The United Kingdom should establish a truly independent press complaints commission with a statutory press ombudsman to ensure a high ethical standard at the national and regional level. |
Соединенное Королевство должно создать действительно независимую комиссию по рассмотрению жалоб на прессу наряду с официальной должностью Омбудсмена по вопросам прессы для обеспечения высоких стандартов этики на национальном и региональном уровнях. |
The initiative has enabled members of the senior leadership team to consider how specific ethical leadership behaviours have affected their abilities to lead and motivate their teams. |
Указанная инициатива позволила членам группы руководителей высокого уровня проанализировать вопрос о том, как конкретные аспекты осуществления руководящих функций в плане этики сказываются на имеющихся у них возможностях по руководству своими группами и их мотивации. |
The work of the Ethics Office in support of both the Procurement Division and the proposed partnership facility helps to address third-party relationships and their inherent ethical risks. |
Работа Бюро по вопросам этики, направленная на оказание поддержки Отделу закупок и предлагаемому фонду партнерства, помогает анализировать отношения с третьими сторонами и оценивать неизбежно возникающие в связи с такими отношениями этические риски. |
The Ethics Office serves as an independent, confidential and impartial entity dedicated to providing timely and high-quality advice to staff concerning the ethical obligations of international civil servants. |
Бюро по вопросам этики выступает в качестве независимого, конфиденциального и беспристрастного органа, предназначенного для оказания сотрудникам своевременной и высококачественной консультативной помощи по вопросам, касающимся этических обязанностей международных гражданских служащих. |
United Nations staff at all levels routinely contact the Ethics Office to obtain confidential advice and guidance on conflicts of interest and other ethical issues. |
Персонал Организации Объединенных Наций на всех уровнях постоянно обращается в Бюро по вопросам этики за получением конфиденциальных консультаций и рекомендаций в отношении конфликтов интересов и по другим этическим вопросам. |
Provision and promotion of ethical and professional voluntary and confidential counselling and testing services for UNIFIL personnel and family members |
Оказание и пропаганда профессиональных услуг по добровольному конфиденциальному консультированию и тестированию, с соблюдением принципов этики, для персонала ВСООНЛ и членов семей |
In order to ensure exemplary ethical conduct on the part of peacekeeping personnel, they needed to be made aware of international law and different local cultures. |
Для того чтобы миротворцы могли служить образцом поведения, отвечающего нормам этики, они должны быть осведомлены о соответствующих нормах международного права и культурных нормах, присущих тому или иному региону. |
Increased exposure to awareness-raising of ethical issues has likely contributed to a change in the nature of ethics advisory requests (figure 1). |
Повышение уровня осведомленности относительно этических вопросов, вероятно, изменило существо запросов на консультационные услуги по вопросам этики (рис. 1). |
The Ethics Office is focusing its interactions with managers on the value of considering the ethical component of decision-making and relationships with staff. |
Бюро по вопросам этики главное внимание в диалоге с руководителями уделяет значению учета этического компонента в процессе принятия решений и взаимоотношениям с сотрудниками. |
Apart from the observation of ethical principles and behaviour, the course dealt also with actual issues related to the protection of human rights in the Czech Republic. |
Помимо вопросов соблюдения этических принципов и этики поведения слушатели были ознакомлены и с практическими вопросами, касающимися защиты прав человека в Чешской Республике. |
The guide was launched through the UNFPA in-house communication web platform "Voices" and featured an interview with the Ethics Adviser on ethical leadership. |
Это руководство было впервые размещено на собственной коммуникационной веб-платформе ЮНФПА «Голоса», где было также помещено интервью с Советником по вопросам этики на тему этичного руководства. |
The guidance envisaged includes the regular review of current organizational policies, rules and practices that relate to ethics and ethical conduct and advice to management on mechanisms to strengthen staff compliance. |
В предлагаемом руководстве предусматривается проведение на регулярной основе обзора действующих в Организации стратегий, правил и практики, касающихся этики и этичного поведения, и оказание руководству консультационной помощи в отношении механизмов повышения уровня выполнения сотрудниками предъявляемых к ним требований. |
In 2013, the meeting focused on issues of conflicts of interest, ethical risk assessment and ethics of performance management as well as protection against retaliation. |
В 2013 году на заседании в центре внимания находились вопросы конфликта интересов, оценки этических рисков, этики управления системой оценки результатов, а также защиты от преследования за сообщения о нарушениях. |