For the international community, the refusal to accept continued socio-economic deterioration in the least developed countries was an ethical imperative. |
Для международного сообщества отказ смириться с продолжавшимся ухудшением социально-экономического положения в наименее развитых странах превратился в нравственный императив. |
We have a strong ethical belief in this historic objective. |
Мы твердо верим в нравственный характер этой исторической задачи. |
We must see this as an ethical imperative. |
Мы должны расценивать это как нравственный императив. |
The international community had both a moral and ethical responsibility to make cities more equitable, inclusive and sustainable. |
Моральный и нравственный долг международного сообщества - сделать среду обитания в городах более справедливой, всеохватывающей и рациональной. |
Fighting organized crime is an ethical imperative for our countries, because it means fighting for individual dignity. |
Борьба с организованной преступностью - это нравственный императив для наших стран, поскольку она подразумевает борьбу за достоинство личности. |
That new ethical dimension can be achieved only if built on the sincere commitment of each individual. |
Этот новый нравственный подход может быть обеспечен только благодаря искренней приверженности каждого человека. |
We deplore the activities of pseudo-religious groups and movements destroying freedom and health of people as well as the ethical climate in societies. |
Мы сожалеем о деятельности псевдорелигиозных групп и движений, разрушающих свободу и здоровье людей, а также нравственный климат в обществе. |
This new round, it was emphasized, must be a true development round, as the integration of LDCs into the world economy is an ethical imperative. |
Было подчеркнуто, что такой новый раунд должен действительно стать раундом развития, поскольку интеграция НРС в мировую экономику превратилась в нравственный императив. |
Mrs. GOICOCHEA ESTENOZ (Cuba) said that the real point at issue was an ethical one. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) говорит, что это, по сути, нравственный вопрос. |
This has been further buttressed by the Organization's recent world conferences geared to the social sphere, which also demonstrates that this is a complex task requiring a multidisciplinary, coordinated approach with an important ethical component. |
Еще одним подтверждением тому стали состоявшиеся в последнее время под эгидой Организации всемирные конференции, посвященные проблемам социальной сферы, проведение которых также указывает на сложность стоящей задачи, для решения которой требуется многоотраслевой, координированный подход, включающий в себя и важный нравственный аспект. |
I should like to mention here but three specific areas of ethical challenge in this regard: solidarity with the poor, the promotion of the common good, and a sustainable environment. |
В этой связи я хотел бы обратить внимание на три конкретных сферы, которые имеют нравственный аспект в этой связи: солидарность с неимущими, стремление к общему благополучию и обеспечение экологической устойчивости. |
The eradication of poverty in large parts of the developing world, especially in least developed countries, low-income countries and other small vulnerable economies, is an ethical, social, political and economic imperative for the international community. |
Искоренение нищеты в обширных регионах развивающегося мира, в особенности в наименее развитых странах, странах с низким доходом и других странах с малой уязвимой экономикой, представляет собой нравственный, социальный, политический и экономический императив для международного сообщества. |
He could have set a positive ethical example to people watching all over the world, including the many millions who are young and impressionable. |
Он мог бы подать хороший нравственный пример людям всего мира, смотревшим тот матч, в том числе многим миллионам тех, кто молод и восприимчив. |
Together, in equal shares, they have brought light, progress and ethical rigour to humanity." |
Вместе, каждая внося свою лепту, они дают свет человечеству, способствуют достижению прогресса и привносят нравственный динамизм в его жизнь». |
The difficult task for education is to put knowledge into a context that is in accordance with contemporary moral and ethical perspectives.context. |
Трудной задачей для образования является интеграция знаний в современный нравственный и этический контекст. |
It is possible that thousands of tourists from the modern civilization that goes through a serious spiritual, ethical and moral crisis, come here in search of spirituality. |
Возможно, именно в поисках духовности прибывают сюда тысячи туристов из цивилизации сегодняшней, переживающей серьезный моральный, этический и нравственный кризис. |
It is a moral obligation, if one realizes that turning inward, towards one's community, nation or region, has no ethical justification or practical value. |
Это - нравственный долг, если люди сознают, что сосредоточенность на себе, своей общине, своем народе или регионе не имеет ни этического оправдания, ни практической ценности. |
Its ethical and normative work, which is rich and eclectic in nature, has greatly contributed to making that institution a moral reference point, not only for Europe, but without doubt at the global level. |
Его нравственная и нормативная деятельность, богатая и разнообразная по своему характеру, во многом способствовала превращению этого института в нравственный эталон, причем не только для Европы, но и, несомненно, на глобальном уровне. |
In sum, social protection is a social investment that can contribute to social and economic development, in addition to being a moral and ethical imperative based on social justice, solidarity and fundamental human rights. |
Короче говоря, социальная защита является инвестицией в социальную сферу, которая может содействовать социально-экономическому развитию, в дополнение к тому, что она представляет собой нравственный и этический императив, базирующийся на социальной справедливости, солидарности и основных правах человека. |
For us, it is not solely a development issue, but also a moral, ethical, political, legal and human rights issue, as well as a grave security issue. |
Для нас это не просто вопрос развития; это и нравственный, этический, политический, юридический и правочеловеческий вопрос, а также очень серьезный вопрос безопасности. |
Such a process of ethical renewal is essential if a society caught in the throes of a deep moral and political crisis is to recover, rebuild and move forward. |
Такой процесс этического возрождения имеет исключительно важное значение для того, чтобы общество, переживающее глубокий нравственный и политический кризис, могло вновь подняться на ноги, восстановить свои силы и начать продвижение вперед. |