(e) Providing guidance on ethical issues. |
е) консультирование по вопросам этики. |
The Union welcomed the efforts made to further simplify and streamline the vendor registration process and looked forward to the prompt issuance of the ethical guidelines for procurement staff. |
Европейский союз приветствует усилия, направленные на дальнейшее упрощение и рационализацию процесса регистрации компаний-продавцов, и ожидает скорейшего выпуска руководства по вопросам этики для персонала по закупкам. |
While many practical measures had been taken to improve the process and reduce lead times, some important measures were still awaited, including the issuance of ethical guidelines for procurement personnel. |
Хотя уже приняты многочисленные практические меры по рационализации процесса и сокращению подготовительного периода, по-прежнему необходимы некоторые важные меры, включая разработку руководящих принципов этики для сотрудников, занимающихся закупками. |
The fourth section contains targets for implementation of oversight body recommendations, while the fifth contains targets for ensuring ethical conduct. |
Четвертый раздел включает целевые показатели хода выполнения рекомендаций органов надзора, а пятый раздел посвящен вопросам этики поведения. |
Education is central to achieving environmental and ethical awareness, changing values and behaviours consistent with sustainable development and improving skills, as well as for informed public participation in decision-making. |
Просвещение - это ключ к достижению информированности по вопросам окружающей среды и экологической этики, изменению человеческих ценностей и стереотипов поведения в направлении устойчивого развития и совершенствованию навыков, а также обеспечению осмысленного участия общества в процессе принятия решений. |
UNDP has also stimulated and supported regional networks on legal, ethical and human rights in Asia, the Pacific region, Africa and Latin America. |
ПРООН также стимулирует и поддерживает деятельность сети региональных организаций, работающих в области права, этики и прав человека в Азии, Тихоокеанском регионе, Африке и Латинской Америке. |
Chairs of bioethics had been established with the aim of organizing the ethical training of Cuban specialists in this sphere. |
С целью подготовки кубинских специалистов в области этики в университетах были созданы кафедры этики. |
It has been invited by the Minister of the Interior to submit to him proposals concerning, in particular, the ethical training of police officers. |
Министр внутренних дел поручил Высшему совету представлять ему свои предложения, в частности относительно программ по изучению профессиональной этики сотрудников полиции. |
The courses are arranged on a regular basis, and deal with ethical questions in general, including issues relating to ethnic discrimination. |
На курсах, которые проводятся на регулярной основе, рассматриваются вопросы этики в целом, включая проблемы, связанные с этнической дискриминацией. |
Similarly, the Anti-Corruption conducted workshops for its staff at all levels in ethical matters from 14th October to 15th November, 2004. |
Со своей стороны Комиссия по борьбе с коррупцией провела в период с 14 октября по 15 ноября 2004 года рабочие совещания по вопросам этики для своих сотрудников всех уровней. |
Technology transfer, ethical business behaviour, and minimizing the negative effects of business restructuring |
передача технологии, соблюдение деловой этики и сведение к минимуму отрицательных последствий реструктуризации предприятий |
Proposals for a dedicated "ethics day" to highlight the importance of ethical practices in the United Nations workplace are under consideration for late in 2006. |
В настоящее время рассматривается предложение о проведении в конце 2006 года специального «дня этики», с тем чтобы подчеркнуть важность этичной практики в работе Организации Объединенных Наций. |
The authorities were aware of the need for the national police force to adhere strictly to ethical principles and respect individual rights. |
Власти Франции сознают, что не может быть республиканской полиции без неукоснительного соблюдения норм служебной этики и прав человека. |
The proposed ethics office would have jurisdiction over all senior Secretariat staff, particularly since high-level officials were more susceptible to ethical risks. |
Компетенция предлагаемого бюро по вопросам этики будет распространяться на всех старших должностных лиц Секретариата, в частности в связи с тем, что сотрудники старшего уровня в большей степени подвержены этическим рискам. |
There were also objections on an ethical basis, contending that the benefit to humans did not justify the harm to animals. |
Также высказывались возражения с позиции этики - о том, что благо человека не оправдывается вредом животным. |
But in fact, that question, "Is it 'still' ethical?" is just one way of looking at ethics. |
Но на самом деле этот вопрос: «Это все ещё этично?» просто один из способов рассмотрения этики. |
But, instead, I said no and I found myself a new agent, one who's every bit as smart and also ethical. |
Однако я отказался и нашёл себе нового агента который столь же умён, но ещё и человек высокой этики. |
The Government pointed out that according to these principles, the ethical and legal prerequisites shall be examined before commencing clinical trials and an independent and competent Ethics Commission shall be heard. |
Правительство отметило, что в соответствии с этими принципами до проведения клинических исследований должны быть изучены соответствующие этические и правовые условия и заслушано мнение независимой и компетентной комиссии по вопросам этики. |
Instead, we must make this an ethical debate, and move away from the ethics of mere survival to the ethics of dignity. |
Вместо этого мы должны обсуждать этические проблемы и должны перейти от этики простого выживания к этике достоинства. |
It is important that a public debate be launched and all the stakeholders - researchers, ethical experts, business circles - have to participate. |
Необходимо провести общественную дискуссию с участием всех заинтересованных сторон, исследователей, экспертов по вопросам этики и представителей предпринимательских кругов. |
Assisting them in building free societies is a pragmatic objective, not merely an ethical cause. |
А ведь помочь им сделать это не просто вопрос этики, но и вопрос практической целесообразности. |
The Superior Council of the Magistracy (SCM) has full authority to investigate and address corruption and enforce high standards of ethical judicial conduct. |
Высший совет магистратуры (ВСМ) наделен всеми полномочиями для проведения расследований и рассмотрения случаев проявлений коррупции, а также обеспечения соблюдения строгих норм судебной этики. |
Uruguay will always take a moral and ethical approach to every issue, whether with regard to the environment, human rights or international security. |
Уругвай будет всегда применять основанный на принципах морали и этики подход к решению всех вопросов, будь то вопросы охраны окружающей среды, прав человека или международной безопасности. |
Therefore, an international standard procedure based on the principles of State responsibility, ethical conduct, confidence-building among partners and reasonable delay was considered the most efficient way to ensure successful asset recovery. |
Поэтому наиболее эффективным способом обеспечения успешного возвращения активов является стандартная международная процедура, основанная на принципах ответственности государств, этики, создания атмосферы доверия между партнерами и ограничения разумных задержек. |
(a) Defining ethical rules with the advertising profession; |
а) определение правил профессиональной этики с участием рекламопроизводителей; |