The conclusion briefly considers three possible policy responses to the skills drain: strengthening health systems in countries of origin; ethical recruitment by destination countries; and compensation or restitution. |
В заключении содержится краткий анализ трех возможных вариантов политики в связи с проблемой утечки специалистов: укрепление систем здравоохранения в странах происхождения; набор специалистов странами назначения на основе принципов профессиональной этики; а также компенсация или реституция. |
The Ethics Office must continue to be an active player and partner in the ongoing process of United Nations management reform, given the clear need to reinforce ethical values, standards and accountability in that process. |
Бюро по вопросам этики должно продолжать быть активным участником и партнером текущего процесса реформы системы управления Организации Объединенных Наций ввиду явной необходимости в укреплении этических ценностей, стандартов и подотчетности в этом процессе. |
Although Cuba did not object to the proposed creation of an ethics office, it was not altogether convinced that such an office was necessary to strengthen ethical conduct within the Organization. |
Хотя Куба не возражает против предлагаемого учреждения бюро по вопросам этики, она не вполне убеждена в необходимости такого подразделения, для того чтобы в Организации более строго соблюдались этические нормы. |
The Government must take steps to reform the justice sector in order to establish an independent judiciary, an ethical legal profession and discipline among judges and prosecutors and to fight corruption effectively. |
Правительство должно предпринять шаги для реформирования системы правосудия, с тем чтобы создать независимую судебную систему, выработать принципы этики для юристов, обеспечить строгую дисциплину среди судей и обвинителей и вести эффективную борьбу с коррупцией. |
Finally, the promotion of human rights education and ethics training for relevant professionals, particularly in the field of health care, as well as the establishment of ethical review committees for HIV/AIDS-related research, are encouraged. |
И наконец, приветствуются расширение просвещения в области прав человека и организация подготовки по этическим нормам для соответствующих профессиональных работников, особенно в сфере здравоохранения, а также учреждение комитетов по контролю за соблюдением этики при проведении связанных с ВИЧ/СПИДом исследований. |
All these provide building blocks for Africa's participation in a new era based on ethical principles and responsible partnerships, which place the rights of children and women first. |
Все эти меры являются основополагающими элементами участия африканских стран в новом тысячелетии на основе принципов этики и ответственного партнерства, которые предусматривают в первую очередь обеспечение прав детей и женщин. |
In accordance with the provisions of the Constitution, the public schools provide education which is secular and non-religious but respectful of religions, particularly in the context of courses on general ethical principles. |
В соответствии с конституционными положениями обучение в государственных школах носит светский характер, однако при этом формируется уважительное отношение к разным религиям, в частности на занятиях по изучению общих принципов этики. |
There was a need for police training (such training could be included within the mandate of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP)), particularly in such areas as human rights, tolerance, and ethical and moral standards. |
Следовало бы организовать подготовку сотрудников полиции [такую задачу можно было бы возложить на Силы превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН)] и информировать их, в частности, по вопросам, касающимся прав человека, а также терпимости, этики и морали. |
Although almost 90 per cent of his firm's operations were now concentrated in developed countries, similar ethical issues could arise regardless of the host country's level of development. |
Хотя почти 90% операций компании сегодня сосредоточено в развитых странах, аналогичные вопросы этики могут возникнуть вне зависимости от уровня развития принимающей страны. |
The Government of Uruguay was of the view that the very rapid advances in biotechnology and medicine, almost always beneficial for human development, had not been accompanied by a uniform framework of ethical rules to regulate any adverse effects. |
По мнению правительства Уругвая, очень быстро развитие биотехнологии и медицины, которое практически служило интересам человека, не сопровождается созданием единообразной нормативной базы в области этики, которая позволяла бы регулировать неблагоприятные последствия такого развития. |
The Network began a project to build the capacity of the legal profession in Canada to respond to the legal, ethical and human rights challenges of the HIV/AIDS epidemic. |
Сеть приступила к осуществлению проекта по развитию способности юристов Канады реагировать на проблемы в сфере права, этики и прав человека, связанные с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
The Network provided technical assistance to CARICOM, including country assessment missions and the design and facilitation of a regional workshop on HIV/AIDS-related legal, ethical and human rights issues. |
Сеть оказала техническую помощь КАРИКОМу, включавшую страновые миссии по оценке и разработку программы и содействие в проведении регионального рабочего совещания по связанным с ВИЧ/СПИДом вопросам права, этики и прав человека. |
For the first time, the international community has established an ethical frame of reference which defines cultural diversity as "the common heritage of humanity" and as such, calls for it to be respected and taken into account. |
Впервые международное сообщество получило в области этики базовый документ, в котором культурное разнообразие определяется как «общее наследие человечества» и в этой связи содержится призыв к тому, чтобы его уважали и считались с ним. |
The function of citizens' rights and freedoms is explained extensively as part of the ethical concepts which act as the foundation for the code. |
В концепции этики, которая составляет основу Кодекса профессиональной этики, обстоятельно разъясняются функции конституционных прав и свобод граждан. |
Moral and ethical principles have been incorporated in basic training courses for doctors and midwives and in in-service training courses in reproductive health. |
В процессе базовой профессиональной подготовки врачей и акушерок должным образом изучаются принципы медицинской этики, которые также включены в программы непрерывной подготовки по вопросам репродуктивного здоровья. |
It has also helped government, business and civil society sectors (Albania, Georgia, Latvia, Nicaragua, United Republic of Tanzania, Ukraine and Uganda) to develop programmes to combat corruption and promote ethical behavior in public life. |
Он также оказывает помощь государственным органам, деловым кругам и гражданскому обществу (Албания, Грузия, Латвия, Никарагуа, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Украина) в разработке программ борьбы с коррупцией и пропаганды служебной этики в работе государственных органов. |
Specific training in investigative interviewing, based on ethical principles and emphasizing the rights of the individual, is now given to all police officers in England and Wales. |
В настоящее время все сотрудники полиции Англии и Уэльса проходят специальную подготовку по ведению допроса, основанную на усвоении принципов этики и соблюдении прав личности. |
This report is organized into six parts covering the following headings: measures for strengthening the accountability framework; assessment of experiences with audit committees; establishment of oversight mechanisms; ensuring ethical conduct; enhancing transparency; and timely implementation of recommendations of the oversight bodies. |
Настоящий доклад состоит из шести частей, охватывающих следующие темы: меры по укреплению структуры подотчетности; оценка опыта работы ревизионных комитетов; установление механизмов надзора; обеспечение поведения, отвечающего нормам этики; повышение транспарентности; и своевременное выполнение рекомендаций надзорных органов. |
For the functions of the Head of the Ethics Office refer to chapter III, section C. Promoting ethical conduct and addressing allegations of abuse. |
Описание функций руководителя Бюро по вопросам этики см. в главе III, раздел С. i) Содействие соблюдению принципов этичного поведения и рассмотрение обвинений в нарушении этих принципов. |
Ideas discussed in that context were a possible declaration of human rights in space, planetary defence (i.e. defence against the threat of asteroid impacts) and an inter-generational ethical forum. |
Обсуждавшиеся в этом контексте идеи касались возможной разработки декларации прав человека в космическом пространстве, планетарной защиты (например, от угрозы столкновения с астероидами) и проведение форума представителей различных поколений по вопросам этики. |
The World Commission on the Ethics of Scientific Knowledge and Technology, a consultative body created by UNESCO following its twenty-ninth General Conference, is an intellectual forum aimed at assisting the process of reflection on ethical aspects. |
Всемирная комиссия по этике научных знаний и технологий, консультативный орган, созданный по решению двадцать девятой Генеральной конференции ЮНЕСКО, является интеллектуальным форумом, который имеет своей целью оказание содействия процессу аналитического рас-смотрения вопросов этики. |
The Office has introduced new working methods while it continues to promote ethical awareness in the United Nations so as to combat fraud and the abuse of power. |
Управление внедрило ряд новых методов работы и продолжало уделять повышенное внимание вопросам этики в Организации Объединенных Наций в рамках мер по борьбе с мошенничеством и служебными злоупотреблениями. |
Many of these codes, however, are primarily concerned with the ethics of individual conduct and do not place the scientific enterprise in a sufficiently broad social and ethical context. |
Однако многие из этих кодексов касаются лишь этики индивидуального поведения и не рассматривают занятия научной деятельностью в достаточно широком социальном и этическом контексте. |
According to the Croatian Health Care Act, all health-care institutions must have an ethical commission to ensure that their operations comply with the principles of medical ethics and deontology. |
В соответствии с Законом о медицинском обслуживании Хорватии все медицинские учреждения должны иметь комиссии по этике для обеспечения того, чтобы их работа велась на основе принципов медицинской этики и деонтологии. |
The Ethics Office provides a secure confidential environment in which staff can feel free to consult on ethical issues and seek protection against retaliation for the reporting of misconduct in good faith. |
Бюро по вопросам этики обеспечивает полную конфиденциальность сотрудникам, которые хотят проконсультироваться по этическим вопросам и потребовать защиты от преследований за честное сообщение о ненадлежащем поведении. |