The plenary took note that members of the Working Group on Artisanal and Alluvial Production were concerned about the need to ensure that the production of diamonds meets the expectation of consumers for ethical products in the context of protecting the reputation and value of diamonds. |
Участники пленарной встречи отметили, что члены Рабочей группой по старательской и аллювиальной добыче озабочены необходимостью добиваться того, чтобы добыча алмазов отвечала надеждам потребителей на то, что эта добыча соответствует требованиям этики, обеспечивающим защиту репутации и ценности алмазов. |
Invites Member States, consistent with their domestic legal systems, to continue to encourage their judiciaries to take into consideration the Bangalore Principles when reviewing or developing rules with respect to the professional and ethical conduct of members of the judiciary; |
предлагает государствам-членам, в соответствии с их внутренними правовыми системами, продолжать рекомендовать своим судебным органам принимать во внимание Бангалорские принципы в процессе обзора или разработки норм профессионального кодекса и этики поведения судей и работников судебных органов; |
Codes of conduct are already broadly used in the public sector and are beginning to be recognized as a valuable tool in the private sector to guide the ethical business conduct of company employees and management. |
Кодексы поведения уже широко используются в публичном секторе и начинают признаваться в частном секторе в качестве ценного инструмента регламентирования этики делового поведения сотрудников и руководства компаний. |
2008 and 2010: first and second ceremonies to present the ethical teaching and research prizes, under the aegis of the French Ministry of Higher Education and Research |
2008 и 2010 годы: первое и второе издания материалов образовательной деятельности и исследований в области этики, под эгидой Министерства высшего образования и научных исследований правительства Франции; |
Formulating, reviewing and disseminating policies, and providing guidance related to ethical issues in accordance with the United Nations Charter, the core values and principles of the United Nations, the Standards of Conduct for the International Civil Service and the relevant decisions of the Executive Board; |
а) разрабатывает, анализирует и распространяет директивные установки и дает указания по вопросам этики в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, основными ценностями и принципами Организации Объединенных Наций, Стандартами поведения для международной гражданской службы и соответствующими решениями Исполнительного совета; |
I've prepared a paper for the Ethical Committee. |
Я приготовил документы для Комитета Этики. |
To promote the effectiveness of Civics and Ethical Education, the Ministry of Education has taken different measures so far. |
Министерство образования принимает различные меры для повышения эффективности преподавания курса гражданского воспитания этики. |
Ethical and moral issues are included in the training and learning strategy for prison nursing staff. |
В программах подготовки и стратегиях обучения среднего медицинского персонала учтены вопросы этики и морали. |
Ethical training was also expected to address the problem of guards selling drugs to inmates. |
Преподавание этики, как ожидается, также решит проблему, связанную с продажей надзирателями наркотиков заключенным. |
Ethical rules for the police were issued in June 2003. |
В июне 2003 года были изданы правила полицейской этики. |
The Ethical Council of Portuguese Journalists had criticized the newspaper's attitude. |
Совет по вопросам этики португальских журналистов критически отнесся к позиции этой газеты. |
A Declaration on Ethical Propositions was adopted at this forum. |
На этом форуме была принята декларация о предложениях в области этики. |
(b) Develop, disseminate and promote ethics policies in accordance with common standards of conduct for all United Nations staff, including advocacy of ethical behaviour within UNHCR and participation in inter-agency fora; |
Ь) разрабатывает, обнародует и поощряет политику по вопросам этики в соответствии с общими стандартами поведения всех сотрудников Организации Объединенных Наций, включая отстаивание принципов этического поведения в УВКБ и обеспечение участия межучрежденческих форумов; |
In 2010, the Ethics Office maintained the momentum of its communication activities with a specific focus on securing the commitment of supervisors in partnering with the Ethics Office in promoting an ethical culture in UNFPA. |
В 2010 году Бюро по вопросам этики продолжило свою деятельность в области коммуникации, сосредоточив внимание на обеспечении приверженности руководителей сотрудничеству с Бюро по вопросам этики в деле поощрения этической культуры в ЮНФПА. |
These bodies control the observance of professional and ethical norms and encourage companies to provide mechanisms for communication by and protection of persons willing to report breaches of law or professional standards or ethics. |
Эти органы контролируют соблюдение профессиональных и этических норм и побуждают компании создавать механизмы для получения информации от лиц, желающих сообщить о нарушении закона или профессиональных стандартов или этики, и обеспечения защиты таких лиц. |
4.2 Staff members of the separately administered organ or programme shall seek recourse with the Ethics Office of the respective separately administered organ or programme, and use the existing policies, procedures and resources available within the separately administered organ or programme to address ethical issues. |
4.2 Сотрудники самостоятельно управляемого органа или программы должны обращаться за помощью в бюро по вопросам этики соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы и использовать существующую политику, процедуры и ресурсы, имеющиеся в самостоятельно управляемом органе или программе, для решения этических вопросов. |
(c) Encourage media professionals to promote tolerance and respect for ethnic and cultural diversity, including through more vigorous training and awareness-raising of their ethical duties, and through more effective implementation of existing self-regulation mechanisms of the media; |
с) побуждать работников СМИ поощрять терпимость и уважение к национальному и культурному разнообразию, в том числе за счет их более энергичного просвещения и информирования о нормах профессиональной этики, а также за счет более эффективного применения существующих механизмов саморегулирования СМИ; |
(e) Supporting the adoption of self-regulatory frameworks, such as codes of ethical conduct, and the establishment of bodies, such as media councils, to deliberate inter alia on training issues and standards; |
ё) поддержка в создании саморегулируемых рамок, таких как кодексы профессиональной этики, и учреждении таких органов, как медийные советы, для обсуждения в числе прочего вопросов и стандартов подготовки; |
(c) If the research project has been approved by Ethics Commission for mental health at the Ministry of Health and Social Welfare of Republika Srpska after performing the independent inspection of the scientific importance, importance of the objective and ethical character of the research; |
с) если исследовательский проект был одобрен Комиссией по вопросам этики в психиатрии при Министерстве здравоохранения и социального обеспечения Сербской Республики после проведения независимой проверки в отношении важности для науки, важного значения целей и этического характера исследования; |
Ethical behaviour and decision-making based on ethics is critical for UNICEF in fulfilling this mission. |
Этическое поведение и процесс принятия решений на основе этики имеют большое значение для ЮНИСЕФ в рамках выполнения ее миссии. |
Efforts have also been made to build the capacity of teachers who teach Civics and Ethical Education. |
Принимаются также меры для повышения квалификации учителей, преподающих курсы гражданского воспитания и этики. |
It is overseen by the Civic and Ethical Education Department within the Ministry of Education at the federal level. |
Соответствующий надзор осуществляет Отдел гражданственности и этики федерального министерства образования. |
Regarding cooperation between national authorities, the Ethical Guidelines for the Public Service establish a duty by public officials to report corruption and other irregularities. |
Что касается сотрудничества между национальными органами, то руководящие принципы по вопросам этики публичной службы обязывают публичных должностных лиц сообщать о коррупции и других нарушениях. |
Promoting good practice, co-ordination and co-operation with stakeholders, and produce publications such as the Government Chief Scientific Adviser's Ethical Code for Scientists. |
Поощрение передовой практики координации сотрудничества с заинтересованными участниками, а также подготовки таких публикаций, как Кодекс этики для ученых Главного советника правительства по науке. |
Ethical codes for civil servants in general; |
общие кодексы этики для гражданских служащих; |