The ethical dimension of that plan lay in ensuring respect for the human person in the area of the moral order and the common good. |
Этический аспект этого плана заключается в обеспечении соблюдения прав личности с точки зрения нравственности и всеобщего блага. |
I found them hidden in my desk last night, and I was drunk enough to allow myself a minor ethical transgression. |
Прошлой ночью я обнаружила их в своем столе, и я была достаточно пьяна, чтобы разрешить себе малюсенький этический проступок. |
Unlike the culture of war, the culture of peace entails an ethical approach to life. |
В отличие от культуры войны культура мира предполагает этический подход к жизни. |
I pay tribute to the pharmaceutical companies, which have now grasped the ethical imperative that must govern their work. |
Я воздаю честь тем фармацевтическим компаниям, которые теперь восприняли тот этический императив, которым они должны руководствоваться в своей работе. |
FOSS, and in particular the free software rationale, pointed to the ethical dimension of the development debate. |
БОПО, и в частности аргумент бесплатности программного обеспечения, указывает на этический аспект дискуссии по вопросам развития. |
The ethical dimension was important for exercising development policy with a social conscience. |
Этический аспект важен для проведения социально ответственной политики развития. |
Moreover, dialogue is an ethical act. |
Кроме того, диалог - это этический акт. |
In their view, the mandate of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space included a strong ethical component. |
По мнению этих делегаций, мандат Комитета по использованию космического пространства в мирных целях содержит весомый этический компонент. |
It is an ethical imperative that science and technology must not be turned into a weapon in the hands of the irresponsible. |
Это этический императив для нас, чтобы наука и техника не превращались в руках безответственных в оружие. |
Eradicate poverty as an ethical, social and environmental imperative. |
Рассматривать искоренение нищеты как этический, социальный и экологический императив. |
Boston critic Edwin Percy Whipple noted Whittier's moral and ethical tone mingled with sincere emotion. |
Бостонский критик Эдвин Перси Виппл отметил моральный и этический тон Уиттьера, смешанный с искренними эмоциями. |
She supported rational and ethical egoism and rejected altruism. |
Она поддерживала рациональный и этический эгоизм и отвергала альтруизм. |
The Chamber institutes the rules, regulations and ethical guide for officially licensed brokers in Costa Rica. |
Палата устанавливает правила, инструкции и этический путеводитель для официально лицензированных брокеров в Коста-Рике. |
The most criticized ethical issue involving web usage mining is the invasion of privacy. |
Самый критикуемый этический вопрос, связанный с ШёЬ Usage Mining, является вопрос о вторжении в частную жизнь. |
Come here, we got an ethical debate going on, and Adam is failing miserably. |
Иди сюда, у нас тут этический спор и Адам проигрывает. |
And he had an ethical bypass at birth. |
И у него был этический подход при рождении. |
I was considering the ethical issue by choosing not to humiliate the girl. |
Я рассмотрела этический вопрос, выбрав не унижать девушку. |
I think that these ridiculous paternal figures are the ethical focus, the topic of practically all David Lynch's films. |
Я думаю, что эти нелепые фигуры отцов - это этический центр, тема практически всех фильмов Дэвида Линча. |
One is ethical while the other is essentially political. |
Одно условие носит этический характер, другое - политический. |
This is the only truly ethical option before the international community. |
Это единственный поистине этический вариант для международного сообщества. |
Women had an important political and ethical contribution to make, but that required their participation in the political process. |
Женщины должны внести существенный политический и этический вклад, но для этого им необходимо принять участие в политическом процессе. |
To fight corruption, we will establish a new ethical code that draws directly from the ancient indigenous morality. |
Для того чтобы бороться с коррупцией, мы разработаем новый этический кодекс, основанный непосредственно на древней концепции нравственности коренных народов. |
The Special Rapporteur is fully convinced that the overall indigenous problematique today is also ethical in nature. |
Специальный докладчик полностью убежден, что проблематика коренных народов в целом также имеет сегодня и этический характер. |
Historically, they have formed the moral and ethical foundation of many societies. |
В историческом плане они заложили моральный и этический фундамент многих обществ. |
Precisely for this reason, it also requires a broadly shared ethical basis. |
Именно по этой причине, для его строительства также необходим совместный широкий этический плацдарм. |