The principles of equality should continue to guide social and economic policy-making to ensure that economic growth is conducive to social development, stability, fair competition and ethical conduct. |
Процесс разработки социально-экономической политики должен основываться на принципах равенства, для того чтобы экономический рост благоприятствовал социальному развитию, стабильности, справедливой конкуренции и поведению, отвечающему нормам этики. |
By 2003, all research protocols for the investigation of HIV-related treatments and vaccines should have been evaluated by independent ethical committees that include both people living with HIV/AIDS and caregivers. |
К 2003 году независимые комитеты по вопросам этики, в состав которых будут входить люди, инфицированные ВИЧ/СПИДом, и работники сферы социального обеспечения, должны провести оценку всех исследовательских протоколов по методам лечения и вакцинам против ВИЧ. |
These bodies are responsible for elaborating principles of medical ethics for the country and regulating issues such as ethical conduct in doctor-patient relations and biomedical and biological research. |
На эти органы возложена ответственность за разработку национальных принципов медицинской этики и регулирование таких вопросов, как этика поведения во взаимоотношениях между врачом и пациентом, а также проведение биомедицинских и биологических исследований. |
The Task Force considered this a result of collapse of ethical culture and extensive corruption in procurement in the Mission which has existed for years. |
Целевая группа посчитала это следствием несоблюдения норм профессиональной этики и широкомасштабной коррупции в системе закупок в Миссии, которая существовала долгие годы. |
One of the outcomes of this UN Inter-Agency meeting was a general recommendation towards encouraging ethical codes of conduct for scientists and engineers and promoting ethics of science education and awareness. |
Одним из исходов этого Межучрежденческого совещания Организации Объединенных Наций стала общая рекомендация в отношении поощрения этических кодексов поведения для ученых и инженеров и стимулирования пропаганды и разъяснения этики науки. |
In particular, the effective development and implementation of codes of conduct for the ethical and proper performance of public functions is critical. |
Важное значение имеет, в частности, эффективная разработка и применение кодексов поведения для соблюдения служебной этики и надлежащего выполнения государственными служащими своих функций. |
National ethical codes of conduct for professional auditors and the IFAC International Code of Ethics |
е) Национальные кодексы поведения профессиональных аудиторов и Международный кодекс этики МФБ |
It promotes best practices in social and ethical accounting, auditing and reporting, and develops standards and accreditation procedures. |
Он способствует распространению наилучшей практики в области бухгалтерского учета, аудита и отчетности по социальным вопросам и вопросам соблюдения этики и разрабатывает стандарты и процедуры аккредитации. |
In this context, environmental ethics has a place in discussions relating to ethical conduct under the BWC. |
В этом контексте у природоохранной этики есть место в дискуссиях относительно этического поведения в рамках КБО |
The Ethics Office develops standards, training and education programmes and provides confidential advice and guidance to staff on ethical issues such as conflicts of interest. |
Бюро по вопросам этики разрабатывает стандарты и программы профессиональной подготовки и обучения и занимается конфиденциальным консультированием сотрудников и вынесением им рекомендаций по этическим вопросам, таким как конфликты интересов. |
The report contributes to advocacy for youth to be involved in the media more regularly and encourages journalists to respect principles for ethical reporting on children. |
Этот доклад способствует разъяснению необходимости более регулярного привлечения молодежи к деятельности СМИ и побуждает журналистов к соблюдению принципов журналистской этики в отношении детей. |
Established in 2007, the UNDP Ethics Office has made important contributions in past years to promoting ethical conduct and core values in managerial decision-making processes. |
Учрежденное в 2007 году Бюро ПРООН по вопросам этики за последние годы внесло значимый вклад в продвижение этического поведения и главных ценностей в процессах принятия управленческих решений. |
China has issued a series of codes of conduct and ethical rules for civil servants, to ensure a standardized and honest performance of their official duties. |
В Китае введен ряд кодексов поведения и правил профессиональной этики гражданских служащих для обеспечения унифицированного и честного исполнения ими своих официальных обязанностей. |
The starting point for the GRECO analysis was ethical practice in administration and the quality of the services delivered to citizens. |
ГРЕКО начала анализ с изучения вопроса о соблюдении на практике норм этики в сфере управления и оценки качества услуг, предоставляемых гражданам. |
(e) Respecting an ethical framework for staff; |
ё) соблюдения норм служебной этики, установленных для персонала, |
(c) Providing confidential advice and guidance to staff of the separately administered organs or programmes on ethical issues; |
с) предоставление конфиденциальных консультаций и рекомендаций по вопросам этики сотрудникам соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы; |
Codes of conduct serve to assist practitioners to apply sound judgment in assessing the impact of their activities on broader ethical, safety and security issues. |
Кодексы поведения служат в качестве подспорья для практиков в применении здравого суждения при оценке воздействия их деятельности на более широкие проблемы этики, безопасности и защищенности. |
He broke laws, ethical codes - |
Он нарушал правила, законы этики - |
Setting aside all the legal and ethical issues involved, I still think this is a pretty long shot. |
Даже без учета закона и этики, я все равно думаю, шансов на успех весьма мало. |
The assessment sought to establish a credible statistical baseline for monitoring the perceptions and attitudes of staff at all grade levels in field operations concerning the ethical culture at the United Nations and organizational and personal integrity. |
Указанная оценка преследовала цель установить достоверный статистический базовый показатель для наблюдения за представлениями и отношением сотрудников всех уровней в операциях по поддержанию мира к культуре этики в Организации Объединенных Наций и к аспекту организационной и личной добросовестности. |
Quarterly meetings did not take place with the Ethics Committee of the Liberian Bar Association and the Judicial Inquiry Commission on the ethical conduct of legal professionals, as the respective professional bodies considered that the involvement of external entities would breach their rules on confidentiality. |
Ежеквартальные совещания с Комитетом по этике Ассоциации адвокатов Либерии и с Комиссией по судебным расследованиям по вопросам этики поведения судей и юристов не проводились, поскольку соответствующие профессиональные организации сочли, что привлечение внешних структур повлечет за собой нарушение их правил о конфиденциальности. |
The Fondation's contribution over the reporting period includes the following activities on the promotion and development of ethical teaching and research initiatives: |
Вклад Фонда за рассматриваемый период включает в себя следующие элементы, связанные с продвижением и развитием образовательной деятельности и исследований в области этики: |
Journal editors are also promoters of ethical research, and adequate standards of reporting and requirements for the inclusion of gender analyses should be integrated into editorial policies as a matter of urgency. |
Содействие исследованиям по вопросам этики также оказывают редакторы журналов, кроме того, надлежащие стандарты отчетности и требования по включению гендерного анализа следует в срочном порядке включить в редакционную политику. |
With the addition of internal expertise on ethics training, education and outreach, the Ethics Office will continue to update and design new training programmes to address emerging ethical challenges. |
С добавлением новых внутренних экспертов в вопросах этического обучения персонала, образования и информирования Бюро по вопросам этики намеревается продолжать обновлять и разрабатывать новые учебные программы, в рамках которых должны рассматриваться новые образующиеся проблемы этического характера. |
Through its noted activities, the Ethics Office remains a leading advocate of the values and principles of the United Nations and will continue to promote an organizational environment committed to ethical conduct and institutional integrity. |
Проводя деятельность, о которой говорилось выше, Бюро по вопросам этики по-прежнему является главным пропагандистом ценностей и принципов Организации Объединенных Наций и намерено и впредь способствовать укреплению организационной среды, благоприятствующей этически выдержанному поведению и институциональной добросовестности. |