| This is the only truly ethical option before the international community. | Это единственный поистине этический вариант для международного сообщества. |
| The fundamental values and principles of the organizations, as stated in the United Nations Charter and equivalent constitutions, provide the ethical foundation for a strong institutional framework for recruitment. | Основополагающие ценности и принципы организаций, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и эквивалентных ему уставных документах, обеспечивают этический фундамент эффективной институциональной основы для найма персонала. |
| Finally, it should not be forgotten that the Committee's economic deliberations must have an ethical and moral component if they were to result in a world where social justice prevailed. | Наконец, не следует забывать о том, что экономические обсуждения в Комитете должны содержать этический и моральный компонент с целью содействовать установлению социальной справедливости в мире. |
| It is becoming increasingly recognized that most standards in water and natural resources management are ethical, as the earlier dominance of scientific and utilitarian standards could deviate from and confuse politically agreed and ethically based intentions as expressed by legislators and the public. | Все шире признается, что большинство стандартов в области управления водными и природными ресурсами имеет этический характер, поскольку преобладавшие ранее научные и прагматические стандарты могут не совпадать с политически согласованными и этически обоснованными намерениями законодателей и общественности и могут их расстроить. |
| Ethical analysis and appropriate remedial action can serve to enhance the status of women, and their personal health and well-being, wherever such a situation obtains. | Везде, где возникает такая ситуация, можно использовать этический анализ и соответствующие правозащитные действия, с тем чтобы улучшить положение женщин, укрепить их здоровье и повысить их благосостояние . |
| In particular, the effective development and implementation of codes of conduct for the ethical and proper performance of public functions is critical. | Важное значение имеет, в частности, эффективная разработка и применение кодексов поведения для соблюдения служебной этики и надлежащего выполнения государственными служащими своих функций. |
| Of those countries that did not have any ethical guidelines, some planned to develop guidelines in the near future, whereas a few did not deem such guidelines necessary. | Некоторые из тех стран, которые не располагают руководящими принципами этики, планируют разработать руководящие принципы в скором будущем, однако ряд стран не усматривают необходимости в таких руководящих принципах. |
| Promoting good practice, co-ordination and co-operation with stakeholders, and produce publications such as the Government Chief Scientific Adviser's Ethical Code for Scientists. | Поощрение передовой практики координации сотрудничества с заинтересованными участниками, а также подготовки таких публикаций, как Кодекс этики для ученых Главного советника правительства по науке. |
| As part of the implementation of the OECD Council Recommendation on Improving Ethical Conduct in the Public Service (1998), the Organization's Public Management Service launched a survey in the summer of 1999 on managing ethics in the public service of its member countries. | В рамках осуществления рекомендаций Совета о совершенствовании этики государственной службы (1998 год) Служба государственного управления Организации летом 1999 года провела обследование этики управления в государственных службах государств-членов. |
| At the same time, in order to promote continuous ethics education, the Ethics Office will work closely with all heads of offices in supporting their initiatives to ensure that ethics and ethical behaviour is an integral part of the work environments of their respective offices. | В то же время для содействия обеспечению постоянного просвещения по вопросам этики Бюро по вопросам этики будет тесно взаимодействовать со всеми руководителями подразделений, поддерживая их инициативы с целью обеспечить, чтобы вопросы этики и этическое поведение стали неотъемлемой частью условий работы их соответствующих подразделений. |
| 'Cause I'm a good lawyer, and I'm also an ethical lawyer. | Потому что я хороший юрист, и ещё я этичный юрист. |
| As a past Olympic champion, Mr. Drut is clearly in a most distinguished position to argue both in France and at this forum in favour of fair, equitable and ethical sport. | Как бывший олимпийский чемпион, г-н Дрю, безусловно, имеет полное право выступать как во Франции, так и на этом форуме за честный, справедливый и этичный спорт. |
| At TEDGlobal U, Cameron Sinclair shows the unreported costof real estate megaprojects gone bust: thousands of migrantconstruction laborers left stranded and penniless. To his fellowarchitects, he says there is only one ethical response. | На TEDGlobal U, Камерон Синклэр показывает неафишируемуюцену, которую приходится платить за провалившиеся мегапроекты:тысячи мигрантов, выполняющих неквалифицированные работы, выброшенных в нищету и безденежье. Своим друзьям архитекторам онговорит, есть только один этичный ответ. |
| And although I highly encourage you, all use honey. I mean, it's the most ethical sweetener, and you know, it's a dynamic and fun sweetener. | Я имею в виду, это самый этичный подсластитель, и вы знаете, это динамичный и весёлый подсластитель. |
| The term "ethical consumer", now used generically, was first popularised by the UK magazine Ethical Consumer, first published in 1989. | Термин «этичное потребление» был популяризован британским журналом «Этичный потребитель», который был впервые издан в 1989 году. |
| We have a strong ethical belief in this historic objective. | Мы твердо верим в нравственный характер этой исторической задачи. |
| We deplore the activities of pseudo-religious groups and movements destroying freedom and health of people as well as the ethical climate in societies. | Мы сожалеем о деятельности псевдорелигиозных групп и движений, разрушающих свободу и здоровье людей, а также нравственный климат в обществе. |
| This has been further buttressed by the Organization's recent world conferences geared to the social sphere, which also demonstrates that this is a complex task requiring a multidisciplinary, coordinated approach with an important ethical component. | Еще одним подтверждением тому стали состоявшиеся в последнее время под эгидой Организации всемирные конференции, посвященные проблемам социальной сферы, проведение которых также указывает на сложность стоящей задачи, для решения которой требуется многоотраслевой, координированный подход, включающий в себя и важный нравственный аспект. |
| Together, in equal shares, they have brought light, progress and ethical rigour to humanity." | Вместе, каждая внося свою лепту, они дают свет человечеству, способствуют достижению прогресса и привносят нравственный динамизм в его жизнь». |
| The difficult task for education is to put knowledge into a context that is in accordance with contemporary moral and ethical perspectives.context. | Трудной задачей для образования является интеграция знаний в современный нравственный и этический контекст. |
| That is not simply a mandate from the Security Council, but ultimately it is an ethical obligation for all of those who want to see a more stable and secure international community. | Это не просто мандат, выданный Советом Безопасности; в конечном счете это моральный долг для всех, кто желает более стабильного и безопасного международного сообщества. |
| The international community had both a moral and ethical responsibility to make cities more equitable, inclusive and sustainable. | Моральный и нравственный долг международного сообщества - сделать среду обитания в городах более справедливой, всеохватывающей и рациональной. |
| (b) The two texts generally use the adjective "moral" rather than "ethical". (Moral refers to customs and habits, generally implying a judgement between good and bad behaviour and is closely linked to individual cultures. | Ь) В двух документах обычно используется прилагательное "моральный" вместо "этический". (Мораль имеет отношение к обычаям и привычкам, как правило, проводит грань между хорошим и предосудительным поведением и тесно связана с отдельными культурами. |
| Moral nihilism (also known as ethical nihilism) is the meta-ethical view that nothing is morally right or wrong. | Моральный нигилизм (также известный как этический нигилизм) - метаэтическая позиция, согласно которой ничто по сути не может быть моральным или аморальным. |
| Given the consequences stemming from the treaty and the Committee's role in the area of individual communications, the Views were not of a moral or ethical nature, but in fact of a legal nature. | Учитывая последствия, вытекающие из договора, и роль, возложенную на Комитет в области рассмотрения индивидуальных сообщений, соображения носят не моральный или этический, а правовой характер. |
| How can the ethical thing not be moral? | Как может этика идти вразрез с моралью? |
| The organization developed collective priorities for itself and its members: access to drinking water, ethical financing and an inclusive social economy, the rights of migrants, access to education and health care and combating trafficking in human beings. | Организация проводила коллективные мероприятия в таких имеющих приоритетное значение для организации и ее членов областях, как: обеспечение доступа к питьевой воде, финансовая этика, социальная и солидарная экономика, права мигрантов, доступ к образованию и здравоохранению и борьба с торговлей людьми. |
| The United Nations Office for Partnerships continued to assist the International Council of Toy Industries Caring, Awareness, Responsible, Ethical (CARE) Process in partnership-building with the United Nations system. | Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства продолжало оказывать содействие процессу «Забота, осведомленность, ответственность, этика», инициированному Международным советом компаний по производству детских игрушек, в налаживании партнерских отношений с системой Организации Объединенных Наций. |
| Ethics and the individual professional accountant: whistle blowing, conflicts of interest, ethical dilemmas and their resolution | этика в индивидуальной работе профессионального бухгалтера: сообщение о нарушениях, коллизия интересов, трудные этические вопросы и их решение |
| Ethics (or the science of morality) implies recognition of what is good beyond differences of culture: there are universal ethical values, despite cultural differences, e.g., human rights.) The following is proposed: | Этика (или наука о морали) определяет то, что может считаться хорошим независимо от культурных различий: существуют всеобщие этические ценности, выходящие за рамки культурных различий, например, права человека.) Предлагается следующее: |
| Furthermore UNICEF, guided by the Convention, strives to establish children's rights as enduring ethical principles and international standards of behaviour towards children. | Кроме того, руководствуясь Конвенцией, ЮНИСЕФ стремится утвердить права детей в качестве непоколебимых этнических принципов и международных норм поведения в отношении детей. |
| A total prohibition of human cloning, even for a reasonable period of time, will allow scientific and human resources to be more concentrated on safer lines of biotechnological research, avoiding the ethical and juridical conflicts referred to above. | Общий запрет на клонирование человека, даже в течение разумного периода времени, позволит переориентировать научные и людские ресурсы в более безопасное русло биотехнологических исследований и избежать вышеуказанных этнических и юридических коллизий. |
| Creation of social conditions favourable to families, mothers and children and development of ethical rules and standards based around them. | созданию социальных условий, системы этнических норм и правил по отношению к семье, матери и ребенку. |
| How can the wealth of individual cultures be reconciled with the trend towards the standardization of cultural models, spiritual values and ethical and behavioural considerations transmitted by the communications media? | Как соединить богатство отдельных культур с тенденцией к стандартизации культурных моделей, духовных ценностей, этнических и поведенческих моделей, получивших распространение в результате развития средств коммуникации? |
| They are necessary to achieve environmental and ethical awareness, values and attitudes, skills and behaviour consistent with sustainable development and for effective public participation by all groups in decision-making. | Они необходимы для обеспечения осведомленности населения по вопросам охраны окружающей среды и межэтнических отношений, формирования экологических и этнических ценностей и взглядов и приобретения навыков и усвоения норм поведения, согласующихся с задачами обеспечения устойчивого развития и эффективного вовлечения всех групп населения в процесс принятия решений. |
| They also underscored UNFPA expectations of ethical leadership and managers' obligations to create work environments in which staff can express constructive dissent and speak up without fear of reprisal. | На них также подчеркивалось, что ЮНФПА рассчитывает на использование этичных методов руководства и выполнение руководителями возложенных на них обязательств по созданию такой рабочей обстановки, которая позволяла бы сотрудникам высказывать конструктивные критические замечания и указывать на недостатки, не опасаясь репрессалий. |
| The development of ethical and sound methodologies to analyse large data sets (i.e., big data), that take gender equality into account, should also be prioritized. | Также следует уделять первоочередное внимание разработке этичных и надежных методологий анализа крупных массивов данных («больших данных»), учитывающих вопросы гендерного равенства. |
| Those resolutions identified guidelines, principles and standards that reflected established international human rights instruments and good public health practice and that provided guidance for the development of appropriate, ethical and effective responses to HIV/AIDS in prisons. | В этих резолюциях отмечаются руководства, принципы и стандарты, в которых нашли выражение общепризнанные международные документы по правам человека и надлежащая практика в области охраны здоровья населения, а также содержатся рекомендации в отношении разработки адекватных, этичных и эффективных мер борьбы с ВИЧ/СПИДом в тюрьмах. |
| A governmental subsidy and the selling of CO2 emissions savings (shown as a likely source of capital for the villagers who have no capital of their own) are used for "leveraging" capital by convincing ethical investors to provide the external equity or loan. | Государственная субсидия и продажа экономии выбросов СО2 (считающихся вероятным источником капитала для крестьян, не имеющих своего капитала) используются для привлечения заемного капитала этичных инвесторов, которых убеждают предоставить внешний акционерный капитал или ссуду. |
| They should emphasize ethical attitudes and conduct. | Основное внимание в этой работе следует уделять развитию этичных подходов и норм поведения. |
| We appreciate the international community's support for our resolve to make civil service ethical and to organize the institutions of the State so that they respond to professional, non-partisan criteria. | Мы признательны международному сообществу за поддержу нашего стремления к обеспечению нравственности в сфере гражданской службы и организации государственных институтов таким образом, чтобы они отвечали критериям профессионализма и беспристрастности. |
| The agenda in question includes social relevance, equity, quality and innovation, responsible autonomy, active, participatory internal democracy, the exercise of critical thinking, integral training, humanistic and ethical education, and lifelong education. | Эта программа включает в себя такие принципы, как социальная значимость; равенство; качество и инновации; самостоятельность и ответственность; внутренняя демократия на основе инициативного участия; применение критического мышления; всесторонняя подготовка; воспитание в духе гуманизма и нравственности; и обучение на протяжении всей жизни. |
| The adoption, in parallel to the legal strategy, of a cultural and ethical strategy aimed at uprooting the roots of the culture and mentality of racism and xenophobia and promoting the construction of a democratic, equalitarian and interactive multiculturalism. | Принятие наряду с правовой стратегией стратегий в сфере культуры и нравственности, нацеленных на искоренение культуры и менталитета расизма и ксенофобии и содействие формированию демократической, эгалитарной и интерактивной многокультурности. |
| But does the fact that Neuer was playing football mean that the only ethical rule is: "Win at all costs"? | Но означает ли то, что Нойер играл в футбол, что единственным правилом нравственности является «победить любой ценой»? |
| The United Nations has before it a valuable opportunity to place key global issues - such as climate change, sustainable development, poverty reduction, and ethical governance - within the context of the improved regional coordination of the Pacific Island's Forum. | Перед Организацией Объединенных Наций открываются широкие возможности по включению приоритетных глобальных вопросов, таких, как изменение климата, устойчивое развитие, сокращение нищеты и основанное на принципах нравственности управление, в рамки осуществляемого Форумом тихоокеанских островов совершенствования региональной координации. |
| No framework but has the following: clarity of responsibility, delegation of authority, financial disclosure, performance assessment and management, reporting, standards of integrity and ethical conduct, ERM, RBM, administration of justice and oversight. | Система подотчетности отсутствует, но имеется следующее: четкий характер ответственности, делегирование полномочий, раскрытие финансовой информации, оценка и организация служебной деятельности, отчетность, стандарты добросовестности и этичности поведения, ОУР, УОКР, отправление правосудия и надзор. |
| Under the terms of paragraphs 161,163 and 164 of the draft resolution, the General Assembly would introduce measures to promote Secretariat and management reform, including issues of management performance and transparency and reinforcing ethical conduct and accountability at all levels. | Согласно положениям пунктов 161,163 и 164 проекта резолюции Генеральная Ассамблея предложит меры по содействию реформе Секретариата и системы управления, в том числе по повышению качества и транспарентности управления и обеспечению этичности поведения и подотчетности на всех уровнях. |
| More broadly, following the findings of an internal staff survey and in response to reported shortcomings in the management of the oil-for-food programme, I introduced at the beginning of 2005 a series of measures to strengthen accountability and improve ethical conduct. | Что же касается более широких аспектов, то, получив выводы одного из внутренних опросов персонала и реагируя на выявленные недостатки в управлении программой «Нефть в обмен на продовольствие», в начале 2005 года я принял ряд мер по укреплению подотчетности и повышению этичности поведения. |
| When any of us come into an ethical gray area, We all discuss it. | Когда кто-то из нас подходит к черте этичности, мы все обсуждаем это. |
| Strengthening the "tone from the top" commitment to United Nations ethical values, through the annual ethical leadership behaviour assessment for senior managers | укрепление приверженности руководителей выполнению обязательства «задавать тон на самом верху» в отношении этических ценностей Организации Объединенных Наций путем проведения ежегодной оценки этичности поведения старшего руководства |
| We have been responsible, effective and ethical partners. | Мы являемся ответственными, эффективными и этичными партнерами. |
| In fact, in the twentieth century, US presidents who pursued transformational foreign policies were neither more effective nor more ethical. | В самом деле в ХХ веке президенты США, которые гонялись за трансформационной внешней политикой, не были ни более эффективными и ни более этичными. |
| Propertarian libertarians hold that an order of private property is the only one that is both ethical and leads to the best possible outcomes. | Либертарианцы считают, что общества, в которых соблюдаются права частной собственности, являются этичными и приводят к наилучшим возможным результатам. |
| Now we know that Wall Street's titans were never all that smart, and certainly not very ethical, for they failed the only test that counts. | Сейчас мы знаем, что титаны Уолл-стрит никогда не были столь сообразительны и, конечно, не были очень этичными, так как они не выдержали единственное испытание, которое имеет значение. |
| "We're going to be all ethical and we're going to be all good"... | "Мы будем этичными, мы будем правильными..." |
| Informed, ethical and objective media, including social media and the Internet, have an essential role in promoting responsibility in the dissemination of ideas and opinions. | Просвещенные, этичные и объективные средства массовой информации, включая социальные сети и Интернет, играют важную роль в поощрении ответственности при распространении идей и мнений. |
| You have a moral or ethical problem with a friendly game of cards, Antonio? | У тебя есть моральные или этичные проблемы, связанные с дружеской игрой в карты, Антонио? |
| The policies should have a human rights-based approach, and should include ethical recruitment practices, effective implementation of labour standards for all migrant workers, meeting labour needs at all skills levels, and more effective matching of labour supply and demand. | Данная политика должна основываться на правозащитном подходе, предусматривать этичные методы найма, эффективное соблюдение трудовых норм в отношении всех трудящихся-мигрантов, учитывать потребности в рабочей силе на всех уровнях квалификации, а также более эффективно согласовывать предложение рабочей силы и спрос на нее. |
| In 2011 Euro 4.000.000 will be devoted to implement projects both from the Ministry, Local Authorities, the Agency for the management of goods, associations, banking foundations, ethical banks. | В 2011 году министерства, местные органы власти, агентства по вопросам управления товарами, ассоциации, банковские фонды и этичные банки выделят на реализацию проектов сумму в размере 4 млн. евро. |
| Our designs are not ethical or unethical in that they're using ethical or unethical means of persuading us. | Наши дизайны не являются этичными или неэтичными в том, что они используют этичные или неэтичные способы убеждения. |
| Confucius (551 - 479 BC) develops ethical and social philosophy in China. | Конфуций (551 - 479 до н.э.) разрабатывает этичную и социальную философию в Китае. |
| The opinion also included the following remark: "modern biotechnology, as a technique used in food production, cannot be regarded in itself as ethical or unethical." It seemed to me a trivial and harmless dictum. | Наше мнение включало, также, следующее замечание: "современную биотехнологию, как метод, применяемый в пищевой промышленности, нельзя рассматривать саму по себе как этичную или неэтичную". |
| And, if the diamond industry can put itself on an ethical footing, it might send a message to other industries that deal in resources that are effectively being stolen from some of the world's poorest people. | И если бы алмазная промышленность смогла поставить себя на этичную основу, она могла бы направить послание и другим отраслям, которые связаны с ресурсами, фактически воруемыми у одних из самых бедных людей в мире. |
| This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization and systems that support it. | Это позволило нам создать высоко этичную и ориентированную на нужды пациента организацию и поддерживающие её системы. |
| This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization and systems that support it. | Это позволило нам создать высоко этичную и ориентированную на нужды пациента организацию и поддерживающие её системы. |
| In that connection, we must together reconsider, within an unequivocal ethical and moral framework, the means of appointing our elected officials and policymakers, who bear primary responsibility for shaping the destiny of peoples and nations. | В силу этого мы должны вместе переосмыслить в контексте абсолютных морально-этических категорий способы кооптации наших избранных представителей и руководителей, которые в первую очередь несут ответственность за благополучие народов и наций. |
| Proceeding from moral and ethical motivation, Lukashenka could have been present at the Holodomor anniversary events, in this way paying the tribute to the memory of millions of innocent victims of our neighbouring country, our sister nation Ukraine. | «Хотя бы, исходя из морально-этических мотиваций, Лукашенко мог бы присутствовать мероприятиях по Голодомору, тем самым, почтив память безвинно убиенных миллионов жителей соседней и братской Украины. |
| This is taking place in conditions of injustice and inequality and reflects the dangerous multiplier effect that new technologies can have on the loss of ethical values and morals. | Все это происходит на фоне несправедливости и неравенства и отражает те опасные последствия, которыми чревато развитие новых технологий для морально-этических устоев. |
| Research on torture as a weapon against terrorism; it is not acceptable the problematic of efforts to eliminate torture - the ethical and moral confronted by legalism: Laws and conventions and implementation | Исследование по темам "Неприемлемость применения пыток в рамках борьбы с терроризмом", "Проблематика усилий по ликвидации пыток - коллизия морально-этических и правовых норм: нормативно-правовые акты и их осуществление". |
| Here we focus on building strong moral and ethical characters in our students, promoting respect for all of humanity. | Здесь мы основной акцент делаем на воспитании прочных морально-этических качеств у наших учащихся, содействуя формированию у них уважения ко всему человечеству. |