| Moreover, dialogue is an ethical act. | Кроме того, диалог - это этический акт. |
| One is ethical while the other is essentially political. | Одно условие носит этический характер, другое - политический. |
| The Forum recommends the establishment of an international ethical code on bio-prospecting in order to avoid bio-piracy and ensure the respect for indigenous cultural and intellectual heritage. | Форум рекомендует разработать международный этический кодекс по биопромыслу в целях предотвращения биопиратства и обеспечения уважения культурного и интеллектуального наследия коренных народов. |
| He strongly affirmed that collective memory is an imprescriptible principle, and also affirmed the ethical imperative of collectively shared remembrance. | Он решительно заявил, что коллективная память представляет собой неписанный принцип, а также подтвердил этический императив совместного сохранения памяти. |
| The Charter of the United Nations has set a new course for mankind and has provided the international community with an ethical code that grows stronger every day. | Устав Организации Объединенных Наций наметил новый курс для человечества и предоставил международному сообществу этический кодекс, весомость которого возрастает с каждым днем. |
| It is important that a public debate be launched and all the stakeholders - researchers, ethical experts, business circles - have to participate. | Необходимо провести общественную дискуссию с участием всех заинтересованных сторон, исследователей, экспертов по вопросам этики и представителей предпринимательских кругов. |
| Journal editors are also promoters of ethical research, and adequate standards of reporting and requirements for the inclusion of gender analyses should be integrated into editorial policies as a matter of urgency. | Содействие исследованиям по вопросам этики также оказывают редакторы журналов, кроме того, надлежащие стандарты отчетности и требования по включению гендерного анализа следует в срочном порядке включить в редакционную политику. |
| (b) Develop, disseminate and promote ethics policies in accordance with common standards of conduct for all United Nations staff, including advocacy of ethical behaviour within UNHCR and participation in inter-agency fora; | Ь) разрабатывает, обнародует и поощряет политику по вопросам этики в соответствии с общими стандартами поведения всех сотрудников Организации Объединенных Наций, включая отстаивание принципов этического поведения в УВКБ и обеспечение участия межучрежденческих форумов; |
| In 2010, the Ethics Office maintained the momentum of its communication activities with a specific focus on securing the commitment of supervisors in partnering with the Ethics Office in promoting an ethical culture in UNFPA. | В 2010 году Бюро по вопросам этики продолжило свою деятельность в области коммуникации, сосредоточив внимание на обеспечении приверженности руководителей сотрудничеству с Бюро по вопросам этики в деле поощрения этической культуры в ЮНФПА. |
| As in the case with the new Code of Ethical Conduct and the new policy on protection against retaliation, the programme for financial disclosure and declaration of interests will also be managed by the newly created Focal Point for Ethics and Accountability. | Как и в случае Кодекса этичного поведения и политики по обеспечению защиты от преследования, курировать новую программу по раскрытию финансовой информации и декларации интересов будет вновь созданный Координационный центр по вопросам этики и подотчетности. |
| I have no taste for animal cruelty, which is why I employ an ethical butcher. | Жестокое обращение с животными меня совершенно не привлекает, так что я скорее этичный мясник. |
| I don't know what he said but there's no such thing as an ethical agent. | Не знаю, что этот парень тебе наплёл, но нет такого понятия как этичный агент. |
| 'Cause I'm a good lawyer, and I'm also an ethical lawyer. | Потому что я хороший юрист, и ещё я этичный юрист. |
| The term "ethical consumer", now used generically, was first popularised by the UK magazine Ethical Consumer, first published in 1989. | Термин «этичное потребление» был популяризован британским журналом «Этичный потребитель», который был впервые издан в 1989 году. |
| Not a very a tactful question, young man, nor a very ethical one for a young doctor-to-be to ask. | Не самый тактичный вопрос, юноша, и не самый этичный для молодого врача. |
| For the international community, the refusal to accept continued socio-economic deterioration in the least developed countries was an ethical imperative. | Для международного сообщества отказ смириться с продолжавшимся ухудшением социально-экономического положения в наименее развитых странах превратился в нравственный императив. |
| That new ethical dimension can be achieved only if built on the sincere commitment of each individual. | Этот новый нравственный подход может быть обеспечен только благодаря искренней приверженности каждого человека. |
| This has been further buttressed by the Organization's recent world conferences geared to the social sphere, which also demonstrates that this is a complex task requiring a multidisciplinary, coordinated approach with an important ethical component. | Еще одним подтверждением тому стали состоявшиеся в последнее время под эгидой Организации всемирные конференции, посвященные проблемам социальной сферы, проведение которых также указывает на сложность стоящей задачи, для решения которой требуется многоотраслевой, координированный подход, включающий в себя и важный нравственный аспект. |
| I should like to mention here but three specific areas of ethical challenge in this regard: solidarity with the poor, the promotion of the common good, and a sustainable environment. | В этой связи я хотел бы обратить внимание на три конкретных сферы, которые имеют нравственный аспект в этой связи: солидарность с неимущими, стремление к общему благополучию и обеспечение экологической устойчивости. |
| Such a process of ethical renewal is essential if a society caught in the throes of a deep moral and political crisis is to recover, rebuild and move forward. | Такой процесс этического возрождения имеет исключительно важное значение для того, чтобы общество, переживающее глубокий нравственный и политический кризис, могло вновь подняться на ноги, восстановить свои силы и начать продвижение вперед. |
| Journalists have both the right and the professional ethical duty to keep their sources confidential. | Неразглашение источников информации - не только право, но и профессиональный и моральный долг каждого журналиста. |
| In so doing, we reaffirm our ethical commitment to, and responsibility for, people living with HIV/AIDS in order that they may have full and safe access to the comprehensive medical attention they need, including adequate health services and social and emotional support. | Тем самым мы подтверждаем свой моральный долг и обязанность в отношении людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, обеспечить им полный и безопасный доступ к полному объему медицинских услуг, в которых они нуждаются, включая адекватные услуги в сфере здравоохранения и социальную и эмоциональную поддержку. |
| The Royal Ordinances for the Armed Forces, adopted in 2009, is a compendium of rules that comprise an ethical code governing the conduct of members of the armed forces. | Королевские указы для Вооруженных сил, принятые в 2009 году, являются сводом норм, которые составляют моральный кодекс, регулирующий поведение военнослужащих вооруженных сил. |
| (k) Corporations must be responsible actors and address their social, cultural and ethical obligations in the communities in which they operate, through programmes and human resources management that enhance women's education and economic advancement. | к) корпорации должны проявлять ответственность и выполнять свой общественный, культурный и моральный долг в тех местах, где они работают, с помощью программ и практики управления людскими ресурсами, обеспечивающих улучшение образования женщин и их экономического положения. |
| They, as social enterprises do, have created a moral and ethical code that they advertise around, and they have very strict recruiting practices. | Как обычно делают общественные предприятия, они создали моральный и этический код, который они повсюду рекламируют. |
| Truth and ethical considerations should prevail above all else. | Истина и этика должны возобладать над всем остальным. |
| How can the ethical thing not be moral? | Как может этика идти вразрез с моралью? |
| For this Seminar and this report, the "ethical" relates to the formation and articulation of moral precepts and rules of conduct. | Для целей настоящего семинара и доклада "этика" означает формулирование и четкое определение моральных предписаний и правил поведения. |
| (e) Ethical behavior in the enterprise | ё) Этика поведения на предприятии |
| The Office worked in collaboration with the United Nations iSeek administrators to launch an "Ethics in Action" series which highlights ethical dilemmas and the Organization's standards for dealing with them. | Во взаимодействии с администраторами страницы веб-сайта Организации Объединенных Наций "iSeek" Бюро издало серию материалов, озаглавленных «Этика в действии», в которых освещались дилеммы этического характера и принятые в Организации стандарты их урегулирования. |
| Sudan, in line with its ethical and cultural beliefs, has always been faithful to the donors of assistance to its people. | Судан в силу своих этнических и культурных убеждений всегда с благодарностью относился к тем, кто оказывал помощь его народу. |
| A more sustainable, prosperous and secure world could be created for them through the implementation of the relevant instruments, with due respect for the diversity and ethical values of different societies. | Более устойчивый, процветающий и безопасный мир для женщин можно обеспечить на основе осуществления соответствующих документов и при должном учете многообразия и этнических ценностей разных стран. |
| A total prohibition of human cloning, even for a reasonable period of time, will allow scientific and human resources to be more concentrated on safer lines of biotechnological research, avoiding the ethical and juridical conflicts referred to above. | Общий запрет на клонирование человека, даже в течение разумного периода времени, позволит переориентировать научные и людские ресурсы в более безопасное русло биотехнологических исследований и избежать вышеуказанных этнических и юридических коллизий. |
| How can the wealth of individual cultures be reconciled with the trend towards the standardization of cultural models, spiritual values and ethical and behavioural considerations transmitted by the communications media? | Как соединить богатство отдельных культур с тенденцией к стандартизации культурных моделей, духовных ценностей, этнических и поведенческих моделей, получивших распространение в результате развития средств коммуникации? |
| They are necessary to achieve environmental and ethical awareness, values and attitudes, skills and behaviour consistent with sustainable development and for effective public participation by all groups in decision-making. | Они необходимы для обеспечения осведомленности населения по вопросам охраны окружающей среды и межэтнических отношений, формирования экологических и этнических ценностей и взглядов и приобретения навыков и усвоения норм поведения, согласующихся с задачами обеспечения устойчивого развития и эффективного вовлечения всех групп населения в процесс принятия решений. |
| Human nature may influence even the most ethical researchers to be affected by their sponsors, although they may genuinely deny it. | Человеческая природа может влиять даже на самых этичных исследователей, на которых оказали влияние их спонсоры, хотя они могут искренне это отрицать. |
| They also underscored UNFPA expectations of ethical leadership and managers' obligations to create work environments in which staff can express constructive dissent and speak up without fear of reprisal. | На них также подчеркивалось, что ЮНФПА рассчитывает на использование этичных методов руководства и выполнение руководителями возложенных на них обязательств по созданию такой рабочей обстановки, которая позволяла бы сотрудникам высказывать конструктивные критические замечания и указывать на недостатки, не опасаясь репрессалий. |
| Through the combined efforts of the foundation, its national policies and international cooperation, Monaco was promoting the sustainable and equitable management of natural resources and supported the development of innovative and ethical solutions to improve the lives of the most vulnerable populations. | В рамках деятельности этого фонда, своей национальной политики и международного сотрудничества Монако содействует неистощительному и справедливому использованию природных ресурсов и поддерживает разработку новаторских и этичных решений по улучшению жизни наиболее уязвимых групп населения. |
| Lino Oviedo, 69, Paraguayan politician and general, 2008; 2013 presidential candidate; leader of the National Union of Ethical Citizens, helicopter crash. | Овьедо, Лино (69) - генерал в отставке, лидер партии «Национальный союз этичных граждан», кандидат в президенты Парагвая; авиакатастрофа. |
| New thinking will be needed - and indeed, several innovative proposals are already on the drawing board or in the trial stages, including a currency transaction tax, global lotteries, vulnerability funds, subsidized investment funds for developing countries, and markets targeting ethical investors. | Необходимо новое мышление, и, действительно, в стадии разработки или на экспериментальных стадиях уже находится несколько новаторских предложений, включая налог на валютные операции, глобальные лотереи, фонды для противодействия уязвимости, субсидируемые инвестиционные фонды для развивающихся стран и рынки, рассчитанные на высоко этичных инвесторов. |
| Governments must yield not to vested interests and expediency, but because it is the ethical and the just thing to do. | Правительства должны руководствоваться не корыстными интересами и сиюминутной выгодой, а соображениями нравственности и справедливости. |
| Human and citizens' rights and duties: civic and ethical education at school (Cotonou, August 1996); | "Права и обязанности человека и гражданина: воспитание в духе гражданственности и нравственности в школе" (Котону, август 1996 года); |
| Underscoring the close links between corruption and organized crime, he urged States parties to promote ethical behaviour and integrity and to develop strategies to eliminate the crimes facilitated by corruption. | Подчеркнув наличие тесной связи между коррупцией и организованной преступностью, он настоятельно призвал государства-участники содействовать соблюдению принципов нравственности, честности и неподкупности и разрабатывать стратегии по искоренению преступлений, совершению которых способствует коррупция. |
| It is the same sacred ideal at the ethical heart of all true religions - our duty to others, our concern for the outsider, the sense that each of us is our brother's and sister's keeper. | В основе нравственности всех истинных религий заложена одна и та же священная идея - необходимость выполнять долг перед другими людьми, заботиться о них, относиться друг к другу как к братьям и сестрам. |
| States Parties shall endeavour, in particular through the preparation of adequate guidelines, to promote ethical behaviour and to foster a culture of rejection of corruption through respect for public honesty, the proper exercise of responsibilities and the development of integrity." | Государства-участники стремятся, в частности посредством разработки соответствующих руководящих принципов, поощрять этичное поведение и содействовать привитию культуры неприятия коррупции на основе соблюдения общественных норм нравственности, надлежащего выполнения обязанностей и обеспечения добросовестности. |
| Codes of conduct define the limits of what is considered ethical and set standards of quality that can be instrumental to improve the image of companies with positive commercial returns. | Кодексы поведения определяют пределы этичности и устанавливают стандарты качества, которые могут способствовать улучшению имиджа компаний при обеспечении коммерческой прибыли. |
| This section should also include any limitations to the methodology (this should include any limits to stakeholders' participation) and the extent to which the inspection design included ethical safeguards such as protection of confidentiality. | Этот раздел должен также содержать информацию о всех методологических ограничениях (включая любые ограничения на участие заинтересованных сторон) и о том, насколько при организации инспекции учитывались меры обеспечения этичности, например сохранение конфиденциальности. |
| One of these concerns the private transnational firms of rich countries and their interests, which have been increasingly scrutinized for the "ethical" aspect of their activities in developing countries. | Одно из них затронуло частные транснациональные компании богатых стран и их интересы, поскольку они все чаще становятся объектом критики в плане "этичности" их деятельности в развивающихся странах. |
| Internal controls are developed by the organization to ensure not only that results are achieved but that they are achieved in line with organizational regulations and rules, policies, and ethical and integrity standards. | Механизмы внутреннего контроля разрабатываются организацией для обеспечения не только достижения результатов, но и их достижения в соответствии с положениями и правилами, политикой, а также стандартами этичности и добросовестности организации. |
| More broadly, following the findings of an internal staff survey and in response to reported shortcomings in the management of the oil-for-food programme, I introduced at the beginning of 2005 a series of measures to strengthen accountability and improve ethical conduct. | Что же касается более широких аспектов, то, получив выводы одного из внутренних опросов персонала и реагируя на выявленные недостатки в управлении программой «Нефть в обмен на продовольствие», в начале 2005 года я принял ряд мер по укреплению подотчетности и повышению этичности поведения. |
| We have been responsible, effective and ethical partners. | Мы являемся ответственными, эффективными и этичными партнерами. |
| In fact, in the twentieth century, US presidents who pursued transformational foreign policies were neither more effective nor more ethical. | В самом деле в ХХ веке президенты США, которые гонялись за трансформационной внешней политикой, не были ни более эффективными и ни более этичными. |
| Judges tend to be ethical people. | Судьи должны быть этичными людьми. |
| Now we know that Wall Street's titans were never all that smart, and certainly not very ethical, for they failed the only test that counts. | Сейчас мы знаем, что титаны Уолл-стрит никогда не были столь сообразительны и, конечно, не были очень этичными, так как они не выдержали единственное испытание, которое имеет значение. |
| Our designs are not ethical or unethical in that they're using ethical or unethical means of persuading us. | Наши дизайны не являются этичными или неэтичными в том, что они используют этичные или неэтичные способы убеждения. |
| (a) Increased ability of staff members to detect ethics issues and apply ethical judgement | а) Повышение способности сотрудников выявлять этические проблемы и принимать этичные решения |
| Informed, ethical and objective media, including social media and the Internet, have an essential role in promoting responsibility in the dissemination of ideas and opinions. | Просвещенные, этичные и объективные средства массовой информации, включая социальные сети и Интернет, играют важную роль в поощрении ответственности при распространении идей и мнений. |
| You have a moral or ethical problem with a friendly game of cards, Antonio? | У тебя есть моральные или этичные проблемы, связанные с дружеской игрой в карты, Антонио? |
| Tough, yet rational and ethical. | Жёсткие, рациональные и этичные. |
| In 2011 Euro 4.000.000 will be devoted to implement projects both from the Ministry, Local Authorities, the Agency for the management of goods, associations, banking foundations, ethical banks. | В 2011 году министерства, местные органы власти, агентства по вопросам управления товарами, ассоциации, банковские фонды и этичные банки выделят на реализацию проектов сумму в размере 4 млн. евро. |
| Your husband, ma'am, has promised the most ethical administration in Illinois history. | Ваш муж, мэм, обещал самую этичную администрацию в истории Иллинойса. |
| Internal control framework means all the policies, procedures, monitoring and communication activities, standards of behaviour and other assurance activities to ensure orderly, ethical, economical, efficient and effective operations. | Система внутреннего контроля означает всевозможные виды политики, процедур, деятельности по наблюдению и связи, норм поведения и другой деятельности по обеспечению гарантий, призванные обеспечивать организованную, этичную, экономичную, эффективную и результативную работу. |
| A steering committee was formed - the Horticultural Ethical Business Initiative - to guide social accountability in the horticultural sector, which was composed of members from the Government, non-governmental organizations and trade associations/employers. | Для обеспечения общественной подотчетности в секторе садоводства был сформирован руководящий комитет под названием "За этичную организацию цветоводства", в состав которого вошли представители правительства, неправительственных организаций и торговых ассоциаций/работодателей. |
| This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization and systems that support it. | Это позволило нам создать высоко этичную и ориентированную на нужды пациента организацию и поддерживающие её системы. |
| This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization and systems that support it. | Это позволило нам создать высоко этичную и ориентированную на нужды пациента организацию и поддерживающие её системы. |
| Lebanon was of the view that the Eleventh Congress should focus on crime prevention and public awareness, together with enhancing public security, ethical values and family ties. | Ливан считает, что главное внимание на одиннадцатом Конгрессе должно быть уделено предупреждению преступности и повышению информированности общественности, а также укреплению общественной безопасности, морально-этических ценностей и семейных связей. |
| Cuba goes around the world stating the truth, calling things by their name, but it also acts in a totally responsible manner, on the basis of strict moral and ethical principles. | Все передачи регулируются двусторонним соглашением, которое устанавливает, что применение этих технологий производится исключительно в мирных целях. Куба возвещает правду по всему свету, называет вещи своими именами, но при этом она действует совершенно ответственно исходя из строгих морально-этических принципов. |
| Research on torture as a weapon against terrorism; it is not acceptable the problematic of efforts to eliminate torture - the ethical and moral confronted by legalism: Laws and conventions and implementation | Исследование по темам "Неприемлемость применения пыток в рамках борьбы с терроризмом", "Проблематика усилий по ликвидации пыток - коллизия морально-этических и правовых норм: нормативно-правовые акты и их осуществление". |
| Here we focus on building strong moral and ethical characters in our students, promoting respect for all of humanity. | Здесь мы основной акцент делаем на воспитании прочных морально-этических качеств у наших учащихся, содействуя формированию у них уважения ко всему человечеству. |
| She urged all States parties to commit to the ethical and moral principles of "not stealing, not lying and not being lazy". | Выступавшая настоятельно призвала все государства-участники взять на себя обязательство обеспечивать соблюдение морально-этических принципов "не укради, не лги и не ленись". |