| The most criticized ethical issue involving web usage mining is the invasion of privacy. | Самый критикуемый этический вопрос, связанный с ШёЬ Usage Mining, является вопрос о вторжении в частную жизнь. |
| I think that these ridiculous paternal figures are the ethical focus, the topic of practically all David Lynch's films. | Я думаю, что эти нелепые фигуры отцов - это этический центр, тема практически всех фильмов Дэвида Линча. |
| The draft resolution took into account the ethical and political dimensions of the international discourse on human cloning and tried to find common ground. | В проекте резолюции принимаются во внимание этический и политический аспекты международной дискуссии по вопросу о клонировании человека, а его цель - помочь найти общий язык. |
| That example illustrated the deep ethical discussion which had been held with the aim of bringing about compensation for moral injury - a vital element in cases of enforced disappearance. | Этот пример демонстрирует, какой глубокий этический анализ проводился в стремлении принести моральное облегчение, которое столь необходимо, когда речь идет о насильственных исчезновениях. |
| To deal with the challenges, risks and imbalances born of globalization, and as the only way to address its governance and management, revitalizing multilateralism is a political, ethical and historical imperative. | Оживление многосторонности - вот тот политический, этический и исторический императив для решения проблем, уменьшения опасностей и дисбалансов, порождаемых глобализацией, а также единственный путь управления и руководства ею. |
| The county councils appoint regional scientific ethical committees. | Районные советы назначают региональные комитеты по вопросам научной этики. |
| The Office has introduced new working methods while it continues to promote ethical awareness in the United Nations so as to combat fraud and the abuse of power. | Управление внедрило ряд новых методов работы и продолжало уделять повышенное внимание вопросам этики в Организации Объединенных Наций в рамках мер по борьбе с мошенничеством и служебными злоупотреблениями. |
| The Expert expresses his profound concern at the high number of cases of pregnancy among young girls in primary and secondary education, most frequently pregnant by their own teachers, in violation of the ethical code and the code of conduct regulating relations between teachers and pupils. | В этой связи Независимый эксперт выражает глубокую обеспокоенность по поводу большого числа случаев беременности среди учениц начальной и средней школы, виновниками чего в большинстве случаев являются сами же преподаватели, что свидетельствует о нарушении кодекса этики и поведения, регулирующего отношения между преподавателями и учащимися. |
| She gave the specific example of a company that included a clause in its ethical trading agreements requiring compliance with the Norms. | Она привела конкретный пример компании, которая включила положение, требующее применения Норм, в заключаемые ею соглашения о ведении коммерческой деятельности с соблюдением принципов деловой этики. |
| Creation of an online television channel on ethical conduct, including interviews with leading figures and recordings of research seminars. | создание онлайн-телеканала в Интернете, посвященного практическим аспектам этики, на котором, среди прочего, транслируются интервью и исследовательские семинары. |
| I have no taste for animal cruelty, which is why I employ an ethical butcher. | Жестокое обращение с животными меня совершенно не привлекает, так что я скорее этичный мясник. |
| I don't know what he said but there's no such thing as an ethical agent. | Не знаю, что этот парень тебе наплёл, но нет такого понятия как этичный агент. |
| As a past Olympic champion, Mr. Drut is clearly in a most distinguished position to argue both in France and at this forum in favour of fair, equitable and ethical sport. | Как бывший олимпийский чемпион, г-н Дрю, безусловно, имеет полное право выступать как во Франции, так и на этом форуме за честный, справедливый и этичный спорт. |
| The term "ethical consumer", now used generically, was first popularised by the UK magazine Ethical Consumer, first published in 1989. | Термин «этичное потребление» был популяризован британским журналом «Этичный потребитель», который был впервые издан в 1989 году. |
| Not a very a tactful question, young man, nor a very ethical one for a young doctor-to-be to ask. | Не самый тактичный вопрос, юноша, и не самый этичный для молодого врача. |
| Mrs. GOICOCHEA ESTENOZ (Cuba) said that the real point at issue was an ethical one. | Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) говорит, что это, по сути, нравственный вопрос. |
| This has been further buttressed by the Organization's recent world conferences geared to the social sphere, which also demonstrates that this is a complex task requiring a multidisciplinary, coordinated approach with an important ethical component. | Еще одним подтверждением тому стали состоявшиеся в последнее время под эгидой Организации всемирные конференции, посвященные проблемам социальной сферы, проведение которых также указывает на сложность стоящей задачи, для решения которой требуется многоотраслевой, координированный подход, включающий в себя и важный нравственный аспект. |
| The difficult task for education is to put knowledge into a context that is in accordance with contemporary moral and ethical perspectives.context. | Трудной задачей для образования является интеграция знаний в современный нравственный и этический контекст. |
| Its ethical and normative work, which is rich and eclectic in nature, has greatly contributed to making that institution a moral reference point, not only for Europe, but without doubt at the global level. | Его нравственная и нормативная деятельность, богатая и разнообразная по своему характеру, во многом способствовала превращению этого института в нравственный эталон, причем не только для Европы, но и, несомненно, на глобальном уровне. |
| For us, it is not solely a development issue, but also a moral, ethical, political, legal and human rights issue, as well as a grave security issue. | Для нас это не просто вопрос развития; это и нравственный, этический, политический, юридический и правочеловеческий вопрос, а также очень серьезный вопрос безопасности. |
| You know what, excuse me for wanting my dear friend and ethical mentor to accompany me on the adventure of a lifetime. | Знаешь что, уж извини, что я хотела, чтобы мой хороший друг и моральный наставник сопровождал меня в путешествий всей жизни. |
| That is not simply a mandate from the Security Council, but ultimately it is an ethical obligation for all of those who want to see a more stable and secure international community. | Это не просто мандат, выданный Советом Безопасности; в конечном счете это моральный долг для всех, кто желает более стабильного и безопасного международного сообщества. |
| Boston critic Edwin Percy Whipple noted Whittier's moral and ethical tone mingled with sincere emotion. | Бостонский критик Эдвин Перси Виппл отметил моральный и этический тон Уиттьера, смешанный с искренними эмоциями. |
| We acknowledge that it is our moral and ethical responsibility to do so. | Но мы признаем, что предоставлять их - это наш моральный и этический долг. |
| The Sharia promoted security in society through spiritual and ethical values and teachings which were based on the outright rejection of violence in all its forms, whether aimed at or causing physical, psychological or emotional harm. | Закон шариата обеспечивает безопасность в обществе через уважение духовных и этических ценностей и принципов, которые основываются на безусловном осуждении насилия во всех его формах, преследующих цель причинить или причиняющих физический, психический или моральный вред. |
| Truth and ethical considerations should prevail above all else. | Правда и этика должны быть превыше всего. |
| The ethical and the spiritual are regarded as complementary, in fact, indivisible. | Этика и духовность рассматриваются в качестве взаимодополняющих, неразрывных по сути понятий. |
| How can the ethical thing not be moral? | Как может этика идти вразрез с моралью? |
| The organization developed collective priorities for itself and its members: access to drinking water, ethical financing and an inclusive social economy, the rights of migrants, access to education and health care and combating trafficking in human beings. | Организация проводила коллективные мероприятия в таких имеющих приоритетное значение для организации и ее членов областях, как: обеспечение доступа к питьевой воде, финансовая этика, социальная и солидарная экономика, права мигрантов, доступ к образованию и здравоохранению и борьба с торговлей людьми. |
| Policies and actions had to be based on ethical considerations, transformed into legal, mandatory rules and subsequently influenced by the implementation of those legal rules. Ethics, morality, law and justice were always interacting. | Необходимо, чтобы этические соображения лежали в основе стратегий и действий, которые должны найти отражение в правовых нормах, имеющих обязательный характер, и в последующем определятся действием этих правовых норм. Этика, мораль, право и правосудие всегда взаимодействуют. |
| The training of young people in this emerging world must include guidelines based on sound ethical and doctrinaire principles. | Подготовка молодежи к жизни в формирующемся мире должна включать в себя руководящие принципы, основывающиеся на прочных этнических и идеологических принципах. |
| She pointed to the need to encourage Governments in the region sensitive to implement public policies that favoured vulnerable groups from the racial and ethical dimension. | Она отметила, что необходимо повысить уровень осведомленности правительств стран региона, с тем чтобы они начали осуществлять целенаправленную государственную политику в интересах уязвимых групп с учетом их расовых и этнических особенностей. |
| Recalling further paragraph 24 of the Habitat Agenda. [which states that the implementation of the Habitat Agenda, will be undertaken with full respect for various religious and ethical values] [regarding implementation of such Agenda],; | ссылаясь далее на пункт 24 Повестки дня Хабитат [, в котором говорится, что Повестка дня Хабитат будет осуществляться при полном уважении различных религиозных и этнических ценностей] [, касающийся ее осуществления], |
| They are necessary to achieve environmental and ethical awareness, values and attitudes, skills and behaviour consistent with sustainable development and for effective public participation by all groups in decision-making. | Они необходимы для обеспечения осведомленности населения по вопросам охраны окружающей среды и межэтнических отношений, формирования экологических и этнических ценностей и взглядов и приобретения навыков и усвоения норм поведения, согласующихся с задачами обеспечения устойчивого развития и эффективного вовлечения всех групп населения в процесс принятия решений. |
| The nature of poverty must come out in its human, income, wealth, demographic, ethnic, racial, gender, age-related, social, spiritual, cultural, ethical... dimensions. | Корни нищеты должны находить свое отражение в ее общечеловеческих, связанных с доходами и материальными ценностями демографических, этнических, расовых, гендерных, возрастных, социальных, духовных, культурных, этических и иных аспектах. |
| The development of ethical and sound methodologies to analyse large data sets (i.e., big data), that take gender equality into account, should also be prioritized. | Также следует уделять первоочередное внимание разработке этичных и надежных методологий анализа крупных массивов данных («больших данных»), учитывающих вопросы гендерного равенства. |
| (a) Planning the overall strategy for the development of professional, ethical and accountable public services which reflect the multi-ethnic character of Kosovo; | а) выработку общей стратегии развития профессиональных, этичных и работающих на основе подотчетности общественных служб, отражающих пестрый в этническом отношении характер Косово. |
| Interrogation techniques that have been approved and used at Guantánamo Bay, however, are not consistent with the objective of safe, legal, ethical and effective interrogations, and they have adversely affected the mental health of detainees. | Одобренные и применяемые в Гуантанамо-Бей методы допроса, однако, не совместимы с целью проведения безопасных, законных, этичных и эффективных допросов122, и они отрицательно повлияли на психическое здоровье задержанных. |
| Those resolutions identified guidelines, principles and standards that reflected established international human rights instruments and good public health practice and that provided guidance for the development of appropriate, ethical and effective responses to HIV/AIDS in prisons. | В этих резолюциях отмечаются руководства, принципы и стандарты, в которых нашли выражение общепризнанные международные документы по правам человека и надлежащая практика в области охраны здоровья населения, а также содержатся рекомендации в отношении разработки адекватных, этичных и эффективных мер борьбы с ВИЧ/СПИДом в тюрьмах. |
| They should emphasize ethical attitudes and conduct. | Основное внимание в этой работе следует уделять развитию этичных подходов и норм поведения. |
| Creating and sustaining shared values, fairness and ethical role models at all levels of the organization. | Создание и поддержание моделей общих ценностей, справедливости и нравственности на всех уровнях организации. |
| However, speaking in the name of victims doesn't bring additional ethical merit. | Однако выступление от имени жертв не является дополнительной заслугой с точки зрения морали и нравственности. |
| The adoption, in parallel to the legal strategy, of a cultural and ethical strategy aimed at uprooting the roots of the culture and mentality of racism and xenophobia and promoting the construction of a democratic, equalitarian and interactive multiculturalism. | Принятие наряду с правовой стратегией стратегий в сфере культуры и нравственности, нацеленных на искоренение культуры и менталитета расизма и ксенофобии и содействие формированию демократической, эгалитарной и интерактивной многокультурности. |
| But does the fact that Neuer was playing football mean that the only ethical rule is: "Win at all costs"? | Но означает ли то, что Нойер играл в футбол, что единственным правилом нравственности является «победить любой ценой»? |
| We are made aware more graphically of violations, and the call from civil society and the moral and ethical leadership of the planet for effective action is much stronger. | Нам все нагляднее показывают драматизм совершаемых нарушений, и призыв к эффективным действиям со стороны гражданского общества и лидеров планеты, выступающих образцом нравственности, звучит все сильнее. |
| This section should also include any limitations to the methodology (this should include any limits to stakeholders' participation) and the extent to which the inspection design included ethical safeguards such as protection of confidentiality. | Этот раздел должен также содержать информацию о всех методологических ограничениях (включая любые ограничения на участие заинтересованных сторон) и о том, насколько при организации инспекции учитывались меры обеспечения этичности, например сохранение конфиденциальности. |
| While UNICEF does not have an ethics committee, instances of staff ethical conduct and misconduct are dealt with by the Policy and Administrative Law Section in the Division of Human Resources. | Хотя ЮНИСЕФ не имеет комитета по вопросам этики, случаи, связанные с вопросами этичности и неэтичности поведения сотрудников, рассматриваются Секцией по вопросам политики и административного права в Отделе людских ресурсов. |
| One of these concerns the private transnational firms of rich countries and their interests, which have been increasingly scrutinized for the "ethical" aspect of their activities in developing countries. | Одно из них затронуло частные транснациональные компании богатых стран и их интересы, поскольку они все чаще становятся объектом критики в плане "этичности" их деятельности в развивающихся странах. |
| That's your ethical boundary. | Вот где границы этичности. |
| When any of us come into an ethical gray area, We all discuss it. | Когда кто-то из нас подходит к черте этичности, мы все обсуждаем это. |
| Governments, donors, NGOs and other relevant actors should employ only ethical approaches and behaviour in such initiatives. | Правительствам, донорам, НПО и другим соответствующим субъектам необходимо пользоваться только этичными подходами и методами при осуществлении этих инициатив. |
| In fact, in the twentieth century, US presidents who pursued transformational foreign policies were neither more effective nor more ethical. | В самом деле в ХХ веке президенты США, которые гонялись за трансформационной внешней политикой, не были ни более эффективными и ни более этичными. |
| Propertarian libertarians hold that an order of private property is the only one that is both ethical and leads to the best possible outcomes. | Либертарианцы считают, что общества, в которых соблюдаются права частной собственности, являются этичными и приводят к наилучшим возможным результатам. |
| Now we know that Wall Street's titans were never all that smart, and certainly not very ethical, for they failed the only test that counts. | Сейчас мы знаем, что титаны Уолл-стрит никогда не были столь сообразительны и, конечно, не были очень этичными, так как они не выдержали единственное испытание, которое имеет значение. |
| Today, however, we are not just giving these drugs to other animals as test subjects, but they're giving them these drugs as patients, both in ethical and much less ethical ways. SeaWorld gives mother orcas antianxiety medications when their calves are taken away. | Сейчас, однако, мы даём эти препараты животным не только как субъектам тестирования, но и как пациентам, как этичными, так и менее этичными способами. |
| (a) Increased ability of staff members to detect ethics issues and apply ethical judgement | а) Повышение способности сотрудников выявлять этические проблемы и принимать этичные решения |
| You have a moral or ethical problem with a friendly game of cards, Antonio? | У тебя есть моральные или этичные проблемы, связанные с дружеской игрой в карты, Антонио? |
| Tough, yet rational and ethical. | Жёсткие, рациональные и этичные. |
| Manatees are very ethical writers. | Ламантины очень этичные сценаристы. |
| Our designs are not ethical or unethical in that they're using ethical or unethical means of persuading us. | Наши дизайны не являются этичными или неэтичными в том, что они используют этичные или неэтичные способы убеждения. |
| Your husband, ma'am, has promised the most ethical administration in Illinois history. | Ваш муж, мэм, обещал самую этичную администрацию в истории Иллинойса. |
| Confucius (551 - 479 BC) develops ethical and social philosophy in China. | Конфуций (551 - 479 до н.э.) разрабатывает этичную и социальную философию в Китае. |
| Internal control framework means all the policies, procedures, monitoring and communication activities, standards of behaviour and other assurance activities to ensure orderly, ethical, economical, efficient and effective operations. | Система внутреннего контроля означает всевозможные виды политики, процедур, деятельности по наблюдению и связи, норм поведения и другой деятельности по обеспечению гарантий, призванные обеспечивать организованную, этичную, экономичную, эффективную и результативную работу. |
| A steering committee was formed - the Horticultural Ethical Business Initiative - to guide social accountability in the horticultural sector, which was composed of members from the Government, non-governmental organizations and trade associations/employers. | Для обеспечения общественной подотчетности в секторе садоводства был сформирован руководящий комитет под названием "За этичную организацию цветоводства", в состав которого вошли представители правительства, неправительственных организаций и торговых ассоциаций/работодателей. |
| This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization and systems that support it. | Это позволило нам создать высоко этичную и ориентированную на нужды пациента организацию и поддерживающие её системы. |
| The role and significance of artistic and aesthetic education as a means of shaping young people's spiritual world and moral and ethical ideals are growing. | Возрастает роль и значение художественно-эстетического воспитания как способа формирования духовного мира, морально-этических идеалов молодежи. |
| Recognizing that economic, environmental and social issues are included in the concept of sustainable development and also recognizing the importance of cultural and ethical issues as reflected in decisions taken by the UN Commission on sustainable development. | Признавая, что экономические, экологические и социальные проблемы входят в концепцию устойчивого развития, а также признавая важность культурных и морально-этических вопросов, отраженных в решениях, принятых Комиссией ООН по устойчивому развитию. |
| Research on torture as a weapon against terrorism; it is not acceptable the problematic of efforts to eliminate torture - the ethical and moral confronted by legalism: Laws and conventions and implementation | Исследование по темам "Неприемлемость применения пыток в рамках борьбы с терроризмом", "Проблематика усилий по ликвидации пыток - коллизия морально-этических и правовых норм: нормативно-правовые акты и их осуществление". |
| Here we focus on building strong moral and ethical characters in our students, promoting respect for all of humanity. | Здесь мы основной акцент делаем на воспитании прочных морально-этических качеств у наших учащихся, содействуя формированию у них уважения ко всему человечеству. |
| Flows of remittance can be increased by reducing transaction costs and simplifying processes, building education and awareness, and linking remitting populations to new vectors of economic activity and ethical investments in the pursuit of human development. | Потоки денежных переводов можно увеличить путем сокращения операционных издержек, упрощения процедур, повышения уровня образования и осведомленности и переориентации групп населения, отправляющих денежные переводы, на новые виды экономической деятельности и цели инвестирования с учетом морально-этических соображений для содействия развитию человеческого потенциала. |