Business leaders may begrudge intrusions into ethical questions of little direct concern to their shareholders or customers. |
Ведущие предприниматели могут не испытывать большого желания вмешиваться в вопросы этики, не имеющие прямого отношения к их акционерам или клиентам. |
The Ethics Office also participated in a panel discussion (together with representatives from the Office of Human Resources and the Office of Financial Resources Management) entitled Human Resource Management and Ethical Leadership at the cluster meeting for the Regional Bureau for Africa. |
Бюро по вопросам этики также участвовало в групповой дискуссии (вместе с представителями Управления людских ресурсов и Бюро по вопросам управления финансовыми ресурсами) на тему «Управление людскими ресурсами и этические нормы для руководителей» на тематическом совещании по Региональному бюро для Африки. |
(a) Support for the development and implementation of UNIDO's ethics-related policies, including the Code of Ethical Conduct, the Policy for Financial Disclosure and Declaration of Interests, and the Policy for Protection against Retaliation for Reporting Misconduct of Cooperating with Audits or Investigations; |
а) содействия разработке и осуществлению политики ЮНИДО по обеспечению соблюдения норм этики, включая Кодекс этичного поведения, политику раскрытия финансовой информации и заявление о конфликте интересов, а также политику защиты от преследования лиц, сообщивших о правонарушениях, и сотрудничество с органами ревизии или расследований; |
The Administration has prepared draft ethical guidelines. |
Администрация составила проект правил этики. |
This is an ethical issue, but it is also an issue of knowledge and technical resources. |
Это - аспект этики, а также информированности и технических ресурсов. |
Legal consultations are provided by lawyers or trainee lawyers who must take account of the ethical rules established by the bar. |
Юридическая консультация предоставляется адвокатами или стажерами-адвокатами, которые обязаны соблюдать кодекс профессиональной этики, установленный адвокатурой. |
Management classes highlight the need to promote ethical behaviour within one's unit, through a command structure based on close supervision. |
На занятиях для руководящего состава особое внимание уделяется необходимости выработки командиром конкретного подразделения стиля работы, соответствующего нормам служебной этики, на основе строгого контроля за действиями сотрудников на вверенном им участке. |
The project analyses the constraints and ethical dilemmas faced by organizations that try to promote an ethical agenda in an imperfect world. |
Проект анализирует трудности и этические дилеммы, с которыми сталкиваются организации, пытающиеся привлечь внимание к вопросам этики в этом несовершенном мире. |
There is a pattern of increased concern for good ethical and environmental practice as employees become older, with baby boomers generally more aware of social and ethical issues than younger workers. |
Наблюдается интересная тенденция увеличения внимания к уровню профессиональной этики и заботы об окружающей среде с ростом возраста респондента. Более взрослые сотрудники (в основном поколение бебибумеров) больше обеспокоены вопросами социальной ответственности и профессионального этикета, чем их более молодые коллеги. |
Such regular messaging to staff focuses on the business value of ethics, building and reinforcing ethical culture, ethical leadership, role-model behaviours and ethical decision-making. |
Такая регулярная рассылка сообщений сотрудникам нацелена в первую очередь на деловую ценность этики, создание и укрепление культуры соблюдения этических норм, этические нормы для руководителей, ролевые модели поведения и принятие решений на основе соблюдения этических норм. |
By focusing on an ethical "tone from the top", the Organization helps to sustain that culture. |
Уделяя особое внимание тому, чтобы в вопросах этики «тон задавался на самом верху», Организация способствует поддержанию такой культуры. |
FCS continually works to provide our clients with the highest quality of service in the most professional and ethical manner, and to give you exceptional value. |
Мы стремимся предоставить нашим клиентам услуги наивысшего качества, на основе профессионализма и этики, тем самым принося исключительную ценность для заказчика. |
The aim of the Sub-commission is to consider facts logically and draw up guidelines as an outcome of ethical reflection. |
В задачу этой Подкомиссии входит тщательное рассмотрение фактов и выра-ботка руководящих принципов по результатам аналитического рассмотрения вопросов этики. |
The curricula are designed to help staff prevent, identify and resolve conflicts-of-interest and other professional ethical problems in the workplace. |
Эти учебные программы призваны помочь сотрудникам предотвращать, выявлять и решать возникающие в рабочем процессе проблемы, связанные с конфликтом интересов, а также другие проблемы, касающиеся профессиональной этики. |
However, choosing to terminate a pregnancy because the foetus was severely disabled or had anencephaly was an ethical question that fell outside the preserve of legislation. |
Однако выбор, связанный с прерыванием беременности по той причине, что плод серьезно поврежден или у него анэнцефалия, является вопросом этики, выходящим за рамки прерогативы законодательства. |
The website provides easy access to all ethics-related guidelines, policies and procedures; the mandatory online ethics course (English, French and Spanish versions); case studies on ethical decision-making and training materials. |
Веб-сайт предоставляет быстрый доступ ко всем инструкциям, политике и процедурам, касающимся этики; обязательным онлайновым курсам по вопросам этики (на английском, французском и испанском языках); исследованиям конкретных ситуаций в области принятия решений в сфере этики, а также учебным материалам. |
This may be testimony to the heightened awareness of senior management of ethical issues and their implications in the work environment, such as conflicts of interest, outside activities and recruitment and appointment matters. |
Следует также отметить, что запросы о предоставлении услуг Бюро по вопросам этики были получены от сотрудников различных уровней Секретариата. |
Such measures may include: (a) Defining ethical rules with the advertising profession; (b) Setting up a monitoring system, possibly through the establishment of a specialized body. |
Рекламные сообщения определение правил профессиональной этики с участием рекламопроизводителей; Ь) введение системы контроля, при необходимости посредством создания специализированного органа. |
The Luxembourg Commission on Ethics in Advertising is an organization concerned with ethical issues in advertising. |
ЛКЭР является органом, который занимается вопросами этики в рекламе. |
Direct engagement with field-based staff remains essential in order to broaden the awareness of Office services, manage the intake of ethics-related staff concerns and strengthen and consolidate an ethical culture across the Organization. |
Непосредственное взаимодействие с персоналом на местах сохраняет свое исключительно важное значение для повышения уровня осведомленности о предоставляемых Бюро услугах, сбора информации о высказываемых персоналом проблемах, связанных с вопросами этики, а также для расширения и укрепления в рамках всей Организации культуры этики. |
It should be noted that the Cartagena Protocol permits effects on human health and, to a certain extent, socio-economic effects to be taken into account 17/ and that Directive 2001/18/EC provides for ethical issues to be addressed in the course of the authorization procedure. |
Следует отметить, что Картахенский протокол предусматривает учет последствий для здоровья людей и в определенной степени социально-экономических последствий17, а Директива 2001/18/ЕС - рассмотрение вопросов этики в ходе процедуры выдачи разрешений18. Пункт 9. |
The effort to introduce the cultural diversity found in the country has been achieved through history, language, social science and civics and ethical education courses. |
Распространение идей характерного для страны культурного разнообразия осуществлялось посредством соответствующего построения курсов по истории, языку, общественным наукам и основам гражданства и этики. |
In 2011, the Ethics Office briefed a conference of Chief Procurement Officers of the United Nations Secretariat on ethical and reputational risks and challenges pertaining to procurement activities. |
В 2011 году Бюро по вопросам этики провело брифинг на совещании руководящих сотрудников по закупкам Секретариата Организации Объединенных Наций на тему устранения рисков и проблем в сферах соблюдения этики и охраны репутации, возникающих в процессе закупочной деятельности. |
Given the importance of training to expand ethical awareness and empower staff to exercise ethical judgement, the Ethics Office serves as the Secretariat expert on the design and development of ethics training. |
С учетом важности обучения для повышения уровня осведомленности по вопросам этики и наделения сотрудников большими возможностями для использования этического суждения Бюро по вопросам этики выступает в качестве эксперта Секретариата по темам разработки и проведения учебных программ по вопросам этики. |
Although there are no legal prescriptions establishing an ethical framework for the development of research, one of the general objectives set for research policy is that of taking ethical premises into consideration. |
Хотя законодательство не устанавливает рамок профессиональной этики, в которых должны проводиться исследования, соблюдение этических принципов фигурирует в числе общих целей исследовательской политики. |