We've actually kind of made an ethical choice in society to not have coral reefs. |
Мы вообще-то сделали моральный выбор в обществе не иметь коралловых рифов. |
They too had the ethical duty to adopt social, economic and technological models that would lead to sustainable development. |
Их моральный долг заключается в принятии социальных, экономических и технологических моделей, которые вели бы к устойчивому развитию. |
Journalists have both the right and the professional ethical duty to keep their sources confidential. |
Неразглашение источников информации - не только право, но и профессиональный и моральный долг каждого журналиста. |
You know what, excuse me for wanting my dear friend and ethical mentor to accompany me on the adventure of a lifetime. |
Знаешь что, уж извини, что я хотела, чтобы мой хороший друг и моральный наставник сопровождал меня в путешествий всей жизни. |
Eradicating poverty in the world as an ethical, social, political and economic imperative called for a coordinated approach and effort at all levels. |
Искоренение нищеты в мире как моральный, социальный, политический и экономический императив требует скоординированного подхода и усилий на всех уровнях. |
Defeating malnutrition is not only an ethical duty; we also know that it can boost GDP growth in Africa and Asia by up to 11%. |
Борьба с недоеданием - это не только моральный долг; мы также знаем, что она может увеличить рост ВВП в Африке и Азии до 11%. |
In so doing, we reaffirm our ethical commitment to, and responsibility for, people living with HIV/AIDS in order that they may have full and safe access to the comprehensive medical attention they need, including adequate health services and social and emotional support. |
Тем самым мы подтверждаем свой моральный долг и обязанность в отношении людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, обеспечить им полный и безопасный доступ к полному объему медицинских услуг, в которых они нуждаются, включая адекватные услуги в сфере здравоохранения и социальную и эмоциональную поддержку. |
That is not simply a mandate from the Security Council, but ultimately it is an ethical obligation for all of those who want to see a more stable and secure international community. |
Это не просто мандат, выданный Советом Безопасности; в конечном счете это моральный долг для всех, кто желает более стабильного и безопасного международного сообщества. |
The Royal Ordinances for the Armed Forces, adopted in 2009, is a compendium of rules that comprise an ethical code governing the conduct of members of the armed forces. |
Королевские указы для Вооруженных сил, принятые в 2009 году, являются сводом норм, которые составляют моральный кодекс, регулирующий поведение военнослужащих вооруженных сил. |
(k) Corporations must be responsible actors and address their social, cultural and ethical obligations in the communities in which they operate, through programmes and human resources management that enhance women's education and economic advancement. |
к) корпорации должны проявлять ответственность и выполнять свой общественный, культурный и моральный долг в тех местах, где они работают, с помощью программ и практики управления людскими ресурсами, обеспечивающих улучшение образования женщин и их экономического положения. |
I'm having an ethical crisis. |
У меня моральный кризис. |
So in selecting targets of 450 parts per million and selecting two degrees at the climate negotiations, what we have done is we've made an ethical choice. |
Так что, выбирая цель достигнуть 450 частиц на миллин и договариваясь о цели в два градуса на переговорах по изменению климата, мы сделали моральный выбор. |
The ethical mandate of our time demands a change in the collective conscience of social welfare. |
Моральный постулат нашего времени состоит в необходимости изменить коллективное сознание в отношении социального обеспечения. |
Boston critic Edwin Percy Whipple noted Whittier's moral and ethical tone mingled with sincere emotion. |
Бостонский критик Эдвин Перси Виппл отметил моральный и этический тон Уиттьера, смешанный с искренними эмоциями. |
Historically, they have formed the moral and ethical foundation of many societies. |
В историческом плане они заложили моральный и этический фундамент многих обществ. |
Cultural and religious values provide an ethical and moral obligation to support the poor. |
В культурных и религиозных ценностях заложен этический и моральный долг всех людей оказывать помощь бедным. |
That was the moral duty and ethical commitment accepted by States in adopting the Vienna Declaration at the Tenth Congress. |
В этом заключаются моральный долг и этические обязательства, взятые на себя государствами, принявшими Венскую декларацию на десятом Конгрессе. |
We acknowledge that it is our moral and ethical responsibility to do so. |
Но мы признаем, что предоставлять их - это наш моральный и этический долг. |
The ethical basis and moral force of these declarations therefore needs to be recognized. |
И поэтому нужно признать этическую основу и моральный вес этих деклараций. |
The international community had both a moral and ethical responsibility to make cities more equitable, inclusive and sustainable. |
Моральный и нравственный долг международного сообщества - сделать среду обитания в городах более справедливой, всеохватывающей и рациональной. |
In meeting today under your stewardship, Sir, the Council is discharging a moral and ethical obligation. |
На сегодняшнем заседании, проходящем под Вашим руководством, г-н Председатель, Совет выполняет свой моральный и этический долг. |
Addressing the injustices of climate change is therefore the moral and ethical responsibility of the entire international community. |
Поэтому моральный и этический долг всего международного сообщества - бороться с несправедливостью, связанной с изменением климата. |
It is possible that thousands of tourists from the modern civilization that goes through a serious spiritual, ethical and moral crisis, come here in search of spirituality. |
Возможно, именно в поисках духовности прибывают сюда тысячи туристов из цивилизации сегодняшней, переживающей серьезный моральный, этический и нравственный кризис. |
The Sharia promoted security in society through spiritual and ethical values and teachings which were based on the outright rejection of violence in all its forms, whether aimed at or causing physical, psychological or emotional harm. |
Закон шариата обеспечивает безопасность в обществе через уважение духовных и этических ценностей и принципов, которые основываются на безусловном осуждении насилия во всех его формах, преследующих цель причинить или причиняющих физический, психический или моральный вред. |
Finally, it should not be forgotten that the Committee's economic deliberations must have an ethical and moral component if they were to result in a world where social justice prevailed. |
Наконец, не следует забывать о том, что экономические обсуждения в Комитете должны содержать этический и моральный компонент с целью содействовать установлению социальной справедливости в мире. |