In many developing countries, health professionals are not provided with any ethical guidance, particularly on human rights implications, with the possible exception of situations where doctors are involved in torture, judicial amputations etc. |
Во многих развивающихся странах специалисты в области здравоохранения не имеют какого-либо руководства по вопросам этики, особенно в отношении последствий в области прав человека, при возможном исключении тех ситуаций, когда врачи участвуют в пытках, судебных ампутациях и т.д. |
The decision of some countries, such as the United States of America, to ask other countries to prepare annual reports on the human rights situation or other similar reports ignored the basic ethical practice of international relations and amounted to arrogance. |
Решение некоторых стран, таких, как Соединенные Штаты, требовать от других государств представления ежегодных докладов о положении в области прав человека или каких-либо иных подобных докладов не согласуется с самыми элементарными нормами этики международных отношений и является просто вызывающим. |
UNDP is facilitating the establishment of networks on law, ethics and human rights and HIV in Africa, Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean to strengthen the capacity of countries to provide an appropriate ethical and legal response to the epidemic. |
ПРООН содействует созданию сетей по вопросам права, этики и прав человека и ВИЧ в азиатско-тихоокеанском регионе, Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне в целях укрепления возможностей стран противопоставлять эпидемии соответствующие этические и правовые меры. |
[Professional accountants need to have] ... a framework of professional values for exercising good judgment and for acting in an ethical manner that is in the best interest of society and the profession... |
[Профессиональные бухгалтеры должны иметь] ...систему профессиональных ценностей, позволяющую им руководствоваться здравым смыслом и соблюдать нормы этики в работе на благо общества и своей профессии... |
The Declaration of Helsinki further developed the Code principles and tied them to the ethical duties of physicians, as outlined in the Declaration of Geneva. |
В Хельсинкской декларации закрепленные в этом Кодексе принципы получили дальнейшее развитие и были увязаны с нормами врачебной этики, сформулированными в Женевской декларации. |
The Ethics Office is further called upon by management to provide advice on potential conflicts of interest associated with possible senior-level appointments and ethical aspects of policy issues, including investment management and procurement. |
Руководство обращается к Бюро по вопросам этики с призывом оказывать консультативные услуги по вопросам потенциальных конфликтов интересов, связанных с возможными назначениями на должности высокого уровня, и по этическим аспектам вопросов политики, включая управление инвестициями и закупки. |
In that regard, both the African Diamond Producers Association and the Diamond Development Initiative are requested to assist the Working Group in the elaboration and implementation of standards for ethical production of diamonds. |
В этой связи к Африканской ассоциации добытчиков алмазов и участникам Инициативы «алмазы для развития» обращена просьба оказать этой рабочей группе помощь в разработке и применении стандартов добычи, соответствующих требованиям этики. |
Provision of legal and technical assistance through quarterly meetings with the Ethics Committee of the Liberian Bar Association and the Judicial Inquiry Commission on the ethical conduct of legal professionals |
Оказание правовой и технической помощи путем организации ежеквартальных совещаний с представителями Комитета этики Ассоциации адвокатов Либерии и Комиссии по судебным разбирательствам, посвященных этике поведения специалистов в области права |
The Ethics Office briefed the UNFPA Executive Committee on two occasions on the leadership role that was expected of the Executive Committee in ensuring ethical conduct at UNFPA and leading by example. |
Бюро по вопросам этики дважды информировало Исполнительный комитет ЮНФПА о ведущей роли, которую, по его мнению, должен играть Исполнительный комитет в обеспечении этического поведения в ЮНФПА, подавая собственный пример такого поведения. |
In 2010, the Ethics Office developed a training module on supervisory accountability for ethics that focused on the responsibilities of supervisors to "walk the talk" in relation to ethical behaviour. |
В 2010 года Бюро по вопросам этики разработало учебный модуль, касающийся подотчетности руководства в вопросах этики, основное внимание в котором уделялось ответственности руководителей за практическую реализацию этического поведения. |
The site gives background on ethics, provides an easy one-stop access to the rules, regulations and policies that relate to ethical issues and behaviours, and provides material to assist those who are completing financial disclosures. |
Этот сайт содержит общую информацию по этическим нормам, обеспечивает прямой доступ к правилам, положениям и директивным документам по вопросам этики и поведения и содержит вспомогательные материалы по процедурам раскрытия финансовой информации. |
In addition, there are various examples of successful public-private partnerships, market-based mechanisms and other voluntary initiatives, such as endowment funds and ethical mutual funds based on corporate social and environmental sustainability policies and practices. These examples should be upscaled and replicated. |
Кроме того, можно назвать различные примеры успешных партнерских связей государственного и частного секторов, рыночных механизмов и других добровольных инициатив, таких, как фонды пожертвований и фонды поощрения взаимной этики, в основу работы которых легли корпоративная политика и практика обеспечения социальной и экологической устойчивости. |
Oversight means the general process that refers to the review, monitoring, evaluation and supervision of the Fund's programmes, activities, and policy implementation to ensure organizational, financial, operational and ethical accountability. |
Надзор означает общий процесс, который охватывает проверку, отслеживание, оценку и контроль осуществления программ, видов деятельности и политики Фонда в целях обеспечения подотчетности в организационных, финансовых, оперативных вопросах и вопросах этики. |
(a) Formulates, reviews and disseminates policies and providing guidance on ethical issues in accordance with the common standards of conduct prescribed for all United Nations staff members; |
а) разрабатывает, анализирует и распространяет директивные установки и дает указания по вопросам этики в соответствии с общими нормами поведения, предписанными для всех сотрудников Организации Объединенных Наций; |
The Senior Vendor Review Committee is intended to provide advice independently of the Procurement Division so as to avert any conflict of interest, since issues of ethical behaviour could involve a Procurement Division staff member. |
Комитет высокого уровня по проверке работы поставщиков должен предоставлять консультации независимо от Отдела закупок во избежание любого конфликта интересов, поскольку вопросы этики поведения могут затрагивать сотрудников Отдела закупок. |
A code of honour and professional ethics has been drawn up and signed by newspaper editors, defining the basic norms regulating the conduct of journalists and the ethical rules which journalists must follow when dealing with news items and sources. |
Был подготовлен и подписан редакторами газет кодекс чести и профессиональной этики, содержащий основные нормы поведения журналистов и те правила этики, которых журналисты должны придерживаться в отношении новых тем и источников информации. |
The other is Executive Board decision 2010/18, which provides a framework to increase the independence of the Ethics Office, thereby reinforcing its ability to show that ethical principles apply to all staff, and to raise issues of importance with the appropriate bodies in the organization. |
Другой документ - это решение 2010/18 Исполнительного совета, которое закладывает основу для повышения независимости Бюро по вопросам этики, расширяя, таким образом, его возможности демонстрировать то, что этические принципы распространяются на весь персонал, и доводить важные вопросы до соответствующих органов в рамках организации. |
The Executive Director is mainstreaming ethics concerns in his discussions with staff, and is reinforcing the perspective that the same ethical principles - and the same set of regulations - guide all levels of staff. |
Директор-исполнитель выдвигает на первый план вопросы этики в своих беседах с персоналом и активно пропагандирует тезис о том, что персонал на всех уровнях должен руководствоваться одними и теми же этическими принципами и единым сводом норм. |
Discussions in the Ethics Committee and the Ethics Network generated 26 queries about practices and views of ethical issues in different parts of the United Nations system. |
Обсуждение в рамках Комитета по вопросам этики и сети по вопросам этики привели к появлению 26 запросов по вопросам практики и соображений, касающихся этических вопросов, в различных частях системы Организации Объединенных Наций. |
A request raised at ethics briefings and training sessions was the need for guidance for staff in deepening their understanding of the ethical dimensions of their official duties, and the connection that this has with their lives outside the workplace. |
Одна из просьб, которая была высказана во время инструктажей и аудиторных занятий по вопросам этики, касалась необходимости разработки руководящих указаний для сотрудников в целях углубления понимания ими этических аспектов служебных обязанностей, а также их взаимосвязи с частной жизнью в нерабочее время. |
Its code of conduct for diplomats establishes the rules of ethical conduct for diplomats in the performance of, and outside, their duties. |
В армянском кодексе поведения для дипломатов установлены правила профессиональной этики для дипломатов, которые должны соблюдаться как при исполнении служебных обязанностей, так и вне службы. |
These include: the Professional Standards Directorate, which is mandated to promote police compliance with the highest ethical and human rights standards; and a designated Human Rights Liaison Officer responsible for mainstreaming human rights issues within the service. |
К их числу относятся: Дирекция профессиональной этики, которая уполномочена поощрять соблюдение сотрудниками полиции высших этических и правозащитных норм; и назначаемый сотрудник по вопросам взаимодействия в области прав человека, отвечающий за актуализацию проблематики прав человека в деятельности Службы. |
Fourth, more United Nations bodies should take part in the work of the Ethics Office, which played an important role in improving ethical conduct, integrity and accountability in the Organization. |
Четвертое: необходимо увеличить количество органов Организации Объединенных Наций, участвующих в работе Бюро по вопросам этики, которое играет важную роль в повышении этических стандартов поведения, добросовестности и подотчетности в Организации. |
Steps such as these are vital to enable the school to identify early signals of violence, support children at special risk and provide timely and effective support in an ethical and child-sensitive manner. |
Такие меры необходимы для того, чтобы школы могли на раннем этапе выявлять признаки насилия, поддерживать детей, подвергающихся особому риску, и оказывать своевременную и эффективную поддержку с соблюдением требований этики и учетом интересов детей. |
c) Professional ethics: international regulatory context of the ethical approach to police intervention; implementation and monitoring of compliance with police ethics in practice. |
с) "Профессиональная этика" - международные нормы, определяющие подход к профессиональной этике полицейских; соблюдение и контроль за соблюдением норм полицейской этики; |