This has led to further activities in bioethics and the development of a Strategic Initiative for Developing Capacity for Ethical Review. |
Это обеспечило проведение дополнительных мероприятий по вопросам биоэтики и разработку Стратегической инициативы в целях укрепления потенциала для обзора по вопросам этики. |
Moreover, Civics and Ethical Education Clubs have been established in all schools to enable students exercise what they have learned in their class rooms and develop their skills for active participation. |
Кроме того, во всех школах были созданы клубы гражданственности и этики, помогающие учащимся применять на практике то, что они узнали на занятиях, и приобретать навыки, необходимые для активного участия в общественной жизни. |
The Declaration on Ethical Propositions referred to above contains a number of proposals pertaining to ethics, population and reproductive health, which should not be seen in isolation from other social goods. |
Вышеупомянутая Декларация о предложениях в области этики содержит ряд предложений, касающихся этики, народонаселения и репродуктивного здоровья, которое не следует рассматривать в отрыве от других социальных благ. |
Incorporation of basic human rights notions in school curricula has already materialized in the form of a special chapter in the textbook for the "Civic and Ethical Education" course. |
Уже осуществлено включение основных вопросов прав человека в школьные программы, поскольку в учебник по курсу "Основы государства, права и этики" включена специальная глава. |
The delegation stated that Civics and Ethical Education, which incorporate the ideals of human rights, has started at the primary, secondary and tertiary level throughout Ethiopia in public, private, secular or religious schools. |
Делегация заявила, что на уровне начального, среднего и высшего образования в частных и государственных, светских и религиозных школах по всей стране началось преподавание курса основ гражданства и этики, в котором отражены идеалы прав человека. |
Ethical and professional counselling and testing service provided and promoted in the mission and voluntary testing for 737 UNIFIL personnel and family |
Оказание и пропаганда профессиональных услуг по конфиденциальному консультированию и добровольному тестированию, с соблюдением принципов этики, для 737 сотрудников ВСООНЛ и членов семей |
In 2011, at the sixteenth session of the Human Rights Council, it collaborated with the International Humanist and Ethical Union to deliver a statement opposing blasphemy laws as well as a statement addressing the importance of protecting the right to freedom of expression on the Internet. |
В 2011 году на шестнадцатой сессии Совета по правам человека она сотрудничала с Международным союзом гуманизма и этики, с тем чтобы подготовить заявление о противодействии законам о богохульстве, а также заявление о важности защиты права на свободу выражения мнений в интернете. |
As a result, Civics and Ethical Education has started to be taught at the primary, secondary and tertiary level throughout the nation whether in public or private; secular or religious schools. |
В результате курс гражданского воспитания и этики стал преподаваться в начальной, средней и высшей школах всей страны - как в частных, так и в государственных, как в религиозных, так и в светских. |
Press freedom was governed by different texts (Constitution, Publications Act, Radio and Television Act, Criminal Code, Ethical Code for Journalists), which were all in conformity with article 19 of the Covenant. |
Свобода прессы регламентируется различными документами (Конституцией, Законом о публикациях, Законом о радио и телевидении, Уголовным кодексом, Кодексом журналисткой этики), все из которых находятся в соответствии со статьей 19 Пакта. |
The initiative has studied possibilities for a verification/certification mechanism for BioTrade, and this study has led to the development of an enabling framework called the Ethical Union for BioTrade. |
По линии данной инициативы были изучены возможности для установления механизма проверки и сертификации в области биоторговли, и это исследование привело к созданию содействующей структуры - Союза по вопросам этики в области биоторговли. |
3.1 Ethical awareness is increased as number of requests for ethics advice and guidance increases |
3.1 Повышение уровня осведомленности в вопросах, касающихся этики, о чем свидетельствует увеличение числа просьб о предоставлении консультаций по этим вопросам |
Ethical recruitment practices in countries of destination and partnerships to train needed personnel in countries of origin were the suggested policy responses. |
Предлагаются такие варианты реагирования в области политики, как применение основанной на соответствующих нормах этики практики найма специалистов в странах назначения и налаживание партнерских связей в целях профессиональной подготовки необходимого персонала в странах происхождения. |
Nicaragua adopted a Code of Ethical Conduct for civil servants of the public administration in 2009, and launched a strategy for the promotion and implementation of the Code. |
В 2009 году Никарагуа приняла Кодекс профессиональной этики для гражданских служащих в сфере публичной администрации и приступила к осуществлению стратегии по его популяризации и соблюдению. |
Section 2635 of the guidelines laid out in Ethical Conduct for Employees of the Executive Branch final regulations issued by the U S. Office of Government Ethics - |
Раздел 2635 принципов руководства изложенных в Этике поведения для сотрудников исполнительной власти окончательных правил, изданных офисом правительственной этики США... |
As in the case with the new Code of Ethical Conduct and the new policy on protection against retaliation, the programme for financial disclosure and declaration of interests will also be managed by the newly created Focal Point for Ethics and Accountability. |
Как и в случае Кодекса этичного поведения и политики по обеспечению защиты от преследования, курировать новую программу по раскрытию финансовой информации и декларации интересов будет вновь созданный Координационный центр по вопросам этики и подотчетности. |
As part of the implementation of the OECD Council Recommendation on Improving Ethical Conduct in the Public Service (1998), the Organization's Public Management Service launched a survey in the summer of 1999 on managing ethics in the public service of its member countries. |
В рамках осуществления рекомендаций Совета о совершенствовании этики государственной службы (1998 год) Служба государственного управления Организации летом 1999 года провела обследование этики управления в государственных службах государств-членов. |
(e) Observers for non-governmental organizations: Center for Environmental and Management Studies, Human Rights First, International Fellowship of Reconciliation, Jubilee Campaign, International Humanist and Ethical Union. |
е) наблюдатели от неправительственных организаций: Центра по исследованиям в области окружающей среды и управления, организации "Права человека прежде всего", Международного братства примирения, кампании "Юбилей", Международного союза гуманизма и этики. |
It's not an ethical question. |
Это не вопрос этики. |
Betraying our own standards of ethical behavior? |
Предать собственные нормы этики? |
This is a serious ethical breach. |
Это серьезное нарушение этики. |
It was an unprecedented ethical violation. |
Это было беспрецедентное нарушение этики. |
From an ethical perspective. |
с точки зрения этики. |
have knowledge of the ethical requirements of the profession. |
знакомы с требованиями профессиональной этики . |
If you do represent Terra Nuestra, you're in clear ethical violation with the Montague Group. |
Если вы действительно представляете Терра Нуэстра, то налицо явное нарушение адвокатской этики по отношению к Монтагью Груп. |
The requirement of ethical conduct should have been evident since the Secretariat's inception. |
Требование соблюдения этики поведения должно было составлять неотъемлемую часть административной структуры Секретариата с момента его создания. |