It lobbies for food security, support for pastoralists and the establishment of linkages between economic development and ethical economic practices. |
Оно выступает за обеспечение продовольственной безопасности, оказание поддержки скотоводческим хозяйствам и осуществление экономического развития на основе использования отвечающих нормам этики методов хозяйствования. |
The Ethics Office can provide subject matter expertise on ethical behaviour in the workplace. |
Бюро по вопросам этики может предоставить конкретный опыт и знания по вопросам соблюдения этических норм поведения на рабочем месте. |
Marriage was considered to be the foundation of ethnic, and ethical, life. |
Семья считалась фундаментом этики и этичной жизни. |
This is a major ethical issue. |
Является одной из основных категорий этики. |
I'm sorry, my friend, but that's just not ethical. |
Извини, мой друг, но это против медицинской этики. |
Prison personnel were bound fully to respect ethical rules on pain of disciplinary measures which could include dismissal. |
Персонал пенитенциарных учреждений обязан строго соблюдать принципы профессиональной этики; их нарушение влечет за собой дисциплинарные наказания, вплоть до увольнения. |
The ethics teacher consistently imparts education for matrimony and parenthood, keeping to the syllabus of the ethical education. |
Преподаватель этики постоянно касается вопросов семьи и выполнения родительских обязанностей в контексте программы этического воспитания. |
This means that the increased power of corporations must be balanced by a sense of ethical business practices. |
Это означает, что растущие возможности корпораций должны уравновешиваться осознанием необходимости соблюдения норм этики в области предпринимательской деятельности. |
WMO Code of Ethics sets standards for ethical conduct and personal integrity. |
В Кодексе этики ВМО устанавливаются стандарты этичного поведения и личной добросовестности. |
The programme was followed by activities to promote ethical conduct by the military and the police. |
Одновременно были проведены мероприятия по пропагандированию норм этики и деонтологии для военнослужащих и сотрудников полиции. |
Yet, the ethical charter of Polish television journalists prohibited any discrimination based on race, religion or culture. |
Вместе с тем в Кодексе профессиональной этики работников польского телевидения запрещена любая дискриминация, в частности по признакам расы, вероисповедания или культуры. |
For research involving biomonitoring, consultation with the community and consideration of ethical and confidentiality issues are essential. |
Для исследований, включающих биологический мониторинг, особое значение имеют консультации с общественностью и соблюдение принципов этики и конфиденциальности. |
These Standards serve as a guideline on ethical questions for staff of the United Nations Common System. |
Эти стандарты служат для сотрудников Общей системы Организации Объединенных Наций ориентиром в вопросах служебной этики. |
You no longer have ethical concerns, Hannibal. |
Ты более не отягощен вопросами этики, Ганнибал. |
Agencies submitted that a highly effective ethics function increased ethical awareness, enhanced ethical decision-making, encouraged ethical action and supported ethical leadership. |
Учреждения заявили, что высокоэффективные функциональные звенья по вопросам этики повышают осведомленность о проблемах этики, укрепляют процесс принятия этичных решений, поощряют этическую деятельность и поддерживают этичное руководство. |
The Office has undertaken several initiatives that promote an ethical culture, including providing support for ethical leadership behaviour, promoting workplace conversations about ethics, conducting ethical risk assessments and developing evaluative metrics. |
Бюро осуществило несколько инициатив по внедрению этической культуры, которые включали содействие формированию навыков этичного руководства, поощрения практики обсуждения вопросов этики на рабочих местах, осуществление оценки этических рисков и разработку параметров оценки. |
The Ethics Office remains an advocate of the ethical principles of the United Nations and continues to promote a culture committed to ethical conduct and institutional integrity. |
Бюро по вопросам этики по-прежнему является пропагандистом этических принципов Организации Объединенных Наций и продолжает поощрять культуру этического поведения и институциональной добросовестности. |
A group of delegations said that the work of the office had contributed to a deeper corporate ethical culture and greater understanding of ethical issues by staff at all levels. |
Группа делегаций сказала, что работа Бюро способствовала более глубокой корпоративной этической культуре и большему пониманию вопросов этики персоналом на всех уровнях. |
Learn ethical reflection and an ability to act according to ethical principles. |
научиться мыслить категориями этики и приобрести способность действовать исходя из этических принципов. |
Promotion of an ethical culture is significantly furthered through the visible adherence by senior leadership to ethical values and behaviour in the workplace. |
Формированию культуры этики во многом способствовали наглядные примеры строгого соблюдения этических норм старшими руководителями подразделений и их этичного поведения на рабочем месте. |
As of 2011, the Ethics Office also provides confidential feedback to senior leaders on their development as ethical leaders, through an initiative to assess ethical leadership behaviour. |
В 2011 году в рамках инициативы по оценке поведения этичного руководителя Бюро по вопросам этики предоставило конфиденциальные отзывы руководителям высшего звена по формированию навыков этичного руководства. |
The peer reviewers recommended that the Office of Human Resources work with the Ethics Office to add ethical decision-making and dealing with ethical dilemmas modules into current supervisory and management training. |
Участники Группы коллегиального обзора рекомендовали Управлению людских ресурсов выработать, совместно с Бюро по вопросам этики, модули, посвященные принятию решений с учетом этических принципов и разрешению этических дилемм, и включить их в курс обучения руководителей, который реализуется в данный момент. |
Through these briefings, senior leaders were reminded of the importance of setting the ethical "tone at the top" within their business units, and of their responsibility to build an ethical culture by modeling the behaviors required of all staff and personnel. |
Во время этих брифингов он напомнил старшим руководителям о важности установления «главенствующего настроя» в вопросах этики в своих подразделениях и их ответственности за формирование культуры соблюдения этических норм для моделирования поведения в соответствии с требованиями, предъявляемыми ко всем штатным сотрудникам и персоналу. |
Through the implementation of these activities, the Ethics Office has endeavoured to increase staff awareness of ethical behaviour and to motivate staff and management to observe the highest standards of ethical conduct. |
Осуществляя эту деятельность, Бюро по вопросам этики стремилось повысить информированность персонала об этическом поведении и мотивировать сотрудников и руководство следовать наивысшим стандартам этического поведения. |
Ethical issues in providing health-care are reviewed by an independent ethical committee; its mandate is regulated by law. |
Этические аспекты оказания медицинской помощи пересматриваются независимым комитетом по вопросам этики; его мандат регламентирован законом. |