It was stated that the Summit could not fail to discuss the responsibility of the developed countries, in terms of an ethical and political approach, in connection with the possibilities of and limits to social development in the developing countries. |
Было указано, что на Встрече на высшем уровне необходимо обсудить вопрос об ответственности развитых стран с точки зрения этики и политики в отношении возможностей и ограничений социального развития развивающихся стран. |
Particular emphasis was placed on ethical and deontological aspects, legal questions (administrative and criminal law), and curriculums even included elements of philosophy and political science. |
В соответствии с этими инструкциями особое внимание уделяется вопросам этики, в том числе профессиональной, и правовым вопросам (административное и уголовное право). |
The Division had organized a number of training initiatives for procurement staff on those two issues and had developed plain-language ethical guidelines and a declaration of independence for use by United Nations procurement staff. |
Отдел организовал для сотрудников по закупкам ряд учебных мероприятий по этим двум темам и разработал написанный простым для понимания языком руководящие принципы по вопросам этики и заявление о независимости для использования сотрудниками по закупкам в системе Организации Объединенных Наций. |
As stated in the first report, medical education and professional ethical codes ensure and underline the particular responsibility of the medical profession towards the preservation of life and the minimisation of suffering of all persons. |
Как уже отмечалось в первом докладе, в процессе обучения медиков и в сводах норм, касающихся профессиональной этики, подчеркивается особая ответственность медицинских работников за сохранение жизни любого пациента и сведение к минимуму его страданий. |
In the context of the hunger strikes, a trusting relationship between the detainee and the health professional is essential for the health professional to provide health information and advice to the hunger striker consistent with ethical principles. |
В случае голодовки особо важное значение имеют доверительные отношения между задержанным и медицинским работником, с тем чтобы медицинский работник в соответствии с принципами этики мог проконсультировать голодающего о последствиях отказа от приема пищи для его здоровья. |
The CNCA is fully independent and not accountable to any Government body. It is responsible for guaranteeing and securing the freedom and protection of those working in the sector, while ensuring that they respect the ethical code and the pluralism espoused by the profession. |
Будучи независимым от любых вышестоящих органов, НСАС призван гарантировать и обеспечивать свободу и защиту лиц, работающих в аудиовизуальных средствах, и контролировать соблюдение этими лицами норм морали и профессиональной этики в области информации и плюрализма аудиовизуального пространства. |
To implement the World Programme for Human Rights Education (2005-ongoing), the subject "Civics and ethical education" has been introduced in primary, secondary and tertiary education, as part of Ethiopia's new Education and Training Policy. |
В рамках Всемирной программы образования в области прав человека (действует с 2005 года) и новой политики страны в области общеобразовательной и профессионально-технической подготовки в программу начальной, средней и высшей школ был включен предмет "Основы гражданственности и этики". |
3.1 Enhanced ethical awareness, as reflected by the consistent number of requests for ethics advice/ guidance (2012/13:73 inquiries; 2013/14:85; 2014/15:85) |
3.1 Повышение осведомленности о вопросах этики, выражаемое в постоянном количестве просьб об оказании консультативной помощи по вопросам этики (2012/13 год: 73 запроса; 2013/14 год: 85; 2014/15 год: 85) |
As confirmed by the Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations"(t)hese groups provide powerful community leadership, shape public opinion, provide advice on ethical matters, facilitate reconciliation between conflicting communities and identify the needs of vulnerable groups." |
Как заявила Группа видных деятелей по вопросу отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом, «эти группы обеспечивают энергичное руководство местным населением, формируют общественное мнение, дают рекомендации по вопросам этики, содействуют примирению между конфликтующими группами населения и выявляют потребности уязвимых групп». |
International Humanist and Ethical Union |
Международный союз гуманизма и этики |
Ethical issues are never obvious, and they never go away. |
Вопросы этики неоднозначны и всегда имеют место быть. |
Integrity implies that there is an ethical dimension to the work and a number of Member States have emphasized this by developing a code of ethics for prison staff (see, for example, CoECE*). |
Добросовестность подразумевает наличие этических аспектов в работе, и ряд государств-членов уделили этому особое внимание, разработав кодексы этики для сотрудников тюремной администрации (см., например, Европейский кодекс этики сотрудников пенитенциарных учреждений Совета Европы (КЭСЕ )). |
Reference was also made to the ethics in health research involving human subjects, the pursuit of equity in health resource allocation and WHO training programmes in the ethical review of research throughout the developing world. |
Были отмечены также вопросы этики в научно-медицинских исследованиях с участием людей, справедливости при распределении ресурсов в сфере здравоохранения и учебные программы ВОЗ в области анализа научной деятельности с точки зрения этики в развивающихся странах.. |
And you, Mrs. Florrick, I'm not sure if you're being fed this stuff or you're doing it on your own, but if it's the former, you're walking a very narrow ethical line here. |
А Вы, Миссис Флоррик, я не уверен, что если вы предоставите эти материалы или сделаете их своими руками, но, если это окажется сфабриковано, вы балансируете на грани нарушения этики. |
Creation of an online television channel on ethical conduct, including interviews with leading figures and recordings of research seminars. |
создание онлайн-телеканала в Интернете, посвященного практическим аспектам этики, на котором, среди прочего, транслируются интервью и исследовательские семинары. |
The Ethics Commission is required to take a decision on requests for authorization to carry out experiments and to supervise them, particularly with regard to ethical considerations and the safety and integrity of the subjects of clinical experiments. |
Комиссия по вопросам этики выражает свое мнение относительно ходатайств о разрешении на проведение какого-либо опыта и контролирует его осуществление, в частности в отношении этических аспектов, безопасности и неприкосновенности лиц, подвергаемых клиническому опыту. |
So what should this ethical framework entail? A paragraph of the Declaration toward a Global Ethic of the Parliament of the World's Religions in Chicago in 1993 reads as follows: |
Так что должно последовать за этой этической основой? Параграф Декларации в отношении глобальной этики парламента мировых религий в Чикаго 1993 года содержит следующее: |
At the same time, in order to promote continuous ethics education, the Ethics Office will work closely with all heads of offices in supporting their initiatives to ensure that ethics and ethical behaviour is an integral part of the work environments of their respective offices. |
В то же время для содействия обеспечению постоянного просвещения по вопросам этики Бюро по вопросам этики будет тесно взаимодействовать со всеми руководителями подразделений, поддерживая их инициативы с целью обеспечить, чтобы вопросы этики и этическое поведение стали неотъемлемой частью условий работы их соответствующих подразделений. |
Understanding the principal legislative, legal and regulatory rules, notwithstanding all ethical practices, entails constant and continuous concern for the best possible training of staff along with constant attention to harmonizing those rules with the international standards in force. |
Без ущерба изучению норм профессиональной этики и в интересах оптимизации профессиональной подготовки персонала постоянное внимание уделяется изучению важнейших законодательных, подзаконных и административных актов, которые должны неизменно соответствовать действующим международным нормам. |
Ethical conduct is addressed by each teaching department. |
При этом каждым учебным подразделением учитывается задача выработки у будущих жандармов поведения, соответствующего нормам служебной этики. |
Ethical policy development is lagging well behind corporate governance development which is ahead of emerging market counterparts. |
Развитие российских компаний в области корпоративной этики и корпоративного управления значительно отстает от внимания к этому вопросу компаний на других развивающихся рынках. |
In higher educational institutions, the Civics and Ethical Education Course whose large portion consists of topics on human rights and democratization issues, is integrated into the curriculum of every professional programme. |
В высших учебных заведениях учебные программы всех факультетов содержат курс гражданского воспитания и этики, видное место в котором занимают вопросы прав человека и демократии. |
Ethical business considerations needed to include restraint in the expectation of using and benefiting from government incentives and the use of restrictive business practices. |
Воздержанность в поиске государственных стимулов и получении от них выгод, а также в использовании ограничительной деловой практики должны стать требованиями деловой этики. |
Ethical concerns surrounding the famous study often draw comparisons to the Milgram experiment, which was conducted in 1961 at Yale University by Stanley Milgram, Zimbardo's former high school friend. |
С точки зрения этики эксперимент часто сравнивают с экспериментом Милгрэма, проведённым в 1963 году в Йельском университете Стенли Милгрэмом, в прошлом соучеником Зимбардо. |
The Anti-Corruption Commission and Drug Enforcement Commission have equally introduced Ethical training for their members of staff. |
Комиссия по борьбе с коррупций и Комиссия по борьбе с наркотиками также организуют для своих сотрудников подготовку по нормам профессиональной этики. |