Adult stem cell research, however, had considerable potential in regenerative medicine and raised no difficult ethical or moral questions. |
Однако исследования взрослых стволовых клеток имеют значительный потенциал для регенеративной медицины и при этом не вызывают сложных морально-этических проблем. |
Social and economic issues are vital to her not from a technical point of view but in terms of moral and ethical issues involved. |
Социально-экономические проблемы являются жизненно важными для неё не с технической точки зрения, но с точки зрения морально-этических проблем. |
The role and significance of artistic and aesthetic education as a means of shaping young people's spiritual world and moral and ethical ideals are growing. |
Возрастает роль и значение художественно-эстетического воспитания как способа формирования духовного мира, морально-этических идеалов молодежи. |
Courses include consideration of ethical and moral issues relating to human rights, and race and ethnicity within the field of forensic health care. |
Курсы включают в себя ознакомление с особенностями медицинского обслуживания в пенитенциарных учреждениях с учетом морально-этических аспектов, связанных с правами человека, а также расовой и этнической принадлежности. |
In that connection, we must together reconsider, within an unequivocal ethical and moral framework, the means of appointing our elected officials and policymakers, who bear primary responsibility for shaping the destiny of peoples and nations. |
В силу этого мы должны вместе переосмыслить в контексте абсолютных морально-этических категорий способы кооптации наших избранных представителей и руководителей, которые в первую очередь несут ответственность за благополучие народов и наций. |
Cuba goes around the world stating the truth, calling things by their name, but it also acts in a totally responsible manner, on the basis of strict moral and ethical principles. |
Куба возвещает правду по всему свету, называет вещи своими именами, но при этом она действует совершенно ответственно исходя из строгих морально-этических принципов. |
Lebanon was of the view that the Eleventh Congress should focus on crime prevention and public awareness, together with enhancing public security, ethical values and family ties. |
Ливан считает, что главное внимание на одиннадцатом Конгрессе должно быть уделено предупреждению преступности и повышению информированности общественности, а также укреплению общественной безопасности, морально-этических ценностей и семейных связей. |
It is this search for common moral and ethical values that has led to the codification of universal legal standards, which set out today the universal rights designed to protect the dignity of every human being. |
Такой поиск всеобщих морально-этических ценностей привел к кодификации правовых норм, являющихся универсальными, и эти нормы защищают достоинство каждого отдельного человека. |
Recognizing that economic, environmental and social issues are included in the concept of sustainable development and also recognizing the importance of cultural and ethical issues as reflected in decisions taken by the UN Commission on sustainable development. |
Признавая, что экономические, экологические и социальные проблемы входят в концепцию устойчивого развития, а также признавая важность культурных и морально-этических вопросов, отраженных в решениях, принятых Комиссией ООН по устойчивому развитию. |
Section 134 of the Act makes it an offence to refuse any person access to a public place or public facilities on the grounds of colour, race, ethnic or national origins, religious belief or ethical belief. |
Согласно статье 134 этого Закона правонарушением является отказ любому лицу в доступе к общественному месту или общественной инфраструктуре по причине его цвета кожи, расы, этнического или национального происхождения, религиозных или морально-этических убеждений. |
Article 79 provides that education shall foster civic-mindedness, intercultural dialogue and ethical and moral values. |
Далее, в статье 79, говорится: Цель образования - укрепление гражданского сознания, межкультурного диалога и морально-этических ценностей. |
Proceeding from moral and ethical motivation, Lukashenka could have been present at the Holodomor anniversary events, in this way paying the tribute to the memory of millions of innocent victims of our neighbouring country, our sister nation Ukraine. |
«Хотя бы, исходя из морально-этических мотиваций, Лукашенко мог бы присутствовать мероприятиях по Голодомору, тем самым, почтив память безвинно убиенных миллионов жителей соседней и братской Украины. |
Cuba goes around the world stating the truth, calling things by their name, but it also acts in a totally responsible manner, on the basis of strict moral and ethical principles. |
Все передачи регулируются двусторонним соглашением, которое устанавливает, что применение этих технологий производится исключительно в мирных целях. Куба возвещает правду по всему свету, называет вещи своими именами, но при этом она действует совершенно ответственно исходя из строгих морально-этических принципов. |
Therefore, combating corruption must reinforce the basic ethical and moral principles upon which society is built. |
Борьба с коррупцией поэтому неизбежно способствует укреплению важнейших морально-этических устоев общества. |
The measures taken are helping to promote a climate of tolerance and mutual respect, uphold moral and ethical principles and vigorously counteract the potential for xenophobia or racial or religious hatred at all levels of society in a vigorous manner. |
Реализация комплекса мероприятий способствует формированию атмосферы толерантности и взаимоуважения, утверждению морально-этических принципов, активного противодействия на всех общественных уровнях возможным проявлениям ксенофобии, расовой или религиозной ненависти. |
This is taking place in conditions of injustice and inequality and reflects the dangerous multiplier effect that new technologies can have on the loss of ethical values and morals. |
Все это происходит на фоне несправедливости и неравенства и отражает те опасные последствия, которыми чревато развитие новых технологий для морально-этических устоев. |
Research on torture as a weapon against terrorism; it is not acceptable the problematic of efforts to eliminate torture - the ethical and moral confronted by legalism: Laws and conventions and implementation |
Исследование по темам "Неприемлемость применения пыток в рамках борьбы с терроризмом", "Проблематика усилий по ликвидации пыток - коллизия морально-этических и правовых норм: нормативно-правовые акты и их осуществление". |
Here we focus on building strong moral and ethical characters in our students, promoting respect for all of humanity. |
Здесь мы основной акцент делаем на воспитании прочных морально-этических качеств у наших учащихся, содействуя формированию у них уважения ко всему человечеству. |
Compliance with obligations was in keeping with diplomatic, moral and ethical considerations. |
Соблюдение обязательств - это вопрос дипломатических и морально-этических норм. |
Flows of remittance can be increased by reducing transaction costs and simplifying processes, building education and awareness, and linking remitting populations to new vectors of economic activity and ethical investments in the pursuit of human development. |
Потоки денежных переводов можно увеличить путем сокращения операционных издержек, упрощения процедур, повышения уровня образования и осведомленности и переориентации групп населения, отправляющих денежные переводы, на новые виды экономической деятельности и цели инвестирования с учетом морально-этических соображений для содействия развитию человеческого потенциала. |
She urged all States parties to commit to the ethical and moral principles of "not stealing, not lying and not being lazy". |
Выступавшая настоятельно призвала все государства-участники взять на себя обязательство обеспечивать соблюдение морально-этических принципов "не укради, не лги и не ленись". |
Our schools follow the national curriculum and focus on instilling a strong moral and ethical foundation in our pupils, as well as promoting respect for all humanity. |
Наши школы следуют национальным учебным программам и делают основной акцент на воспитании прочных морально-этических качеств у наших учащихся, содействуя формированию у них уважения ко всему человечеству. |