| It also highlighted the fragile nature of gains made for women's rights in Afghanistan. | Это продемонстрировало также всю хрупкость успехов в деле укрепления прав афганских женщин. |
| That's the only way they would learn what the soldiers know about Afghanistan's classified military ops. | Это единственная возможность узнать, что известно солдатам о засекреченных афганских военных операциях. |
| The women of Afghanistan cannot be perceived as passive spectators, or only one of the beneficiaries, of this process. | Афганских женщин нельзя расценивать как пассивных наблюдателей или лишь одним из бенефициаров этого процесса. |
| He noted the strong commitment of the Commonwealth of Independent States to counter the international dimension of Afghanistan's drug problems. | Он отмечает твердое намерение Содружества Независимых Государств бороться с международными проявлениями проблемы афганских наркотиков. |
| Millions of Afghanistan's children are in dire need of medical treatment. | Миллионы афганских детей остро нуждаются в медицинском обслуживании. |
| Eminent Pashtuns in Afghanistan already have rejected General Musharraf's declaration. | Видные представители афганских пуштунов уже отвергли заявление генерала Мушаррафа. |
| Military measures alone are insufficient to overcome the problems of Afghanistan. | Для преодоления афганских проблем одних военных мер недостаточно. |
| The international community has developed priority programmes aimed at stemming trafficking in and consumption of opiates originating in Afghanistan. | Международное сообщество разработало приоритетные программы, направленные на пресечение незаконного оборота и потребления афганских опиатов. |
| During the first 11 months of 2013, at least nine children were killed or injured every two days in Afghanistan. | В первые 11 месяцев 2013 года каждые два дня не меньше девяти афганских детей погибали или получали ранения. |
| The Ministry of Refugees and Repatriation has drafted a national policy to address the protection needs of Afghanistan's IDPs. | Министерство по делам беженцев и вопросам репатриации подготовило проект национальной политики по удовлетворению потребностей афганских ВПЛ в области защиты. |
| The human rights situation regarding imprisonment in Afghanistan remains critical. | Положение с правами человека в афганских тюрьмах остается критическим. |
| At the same time, Romania will continue to contribute military technology and personnel to help build the capacity of Afghanistan's national armed forces. | В то же время Румыния продолжает поставлять военную технологию и персонал для оказания помощи в наращивании потенциала Афганских национальных вооруженных сил. |
| Health indicators for women in Afghanistan remain unsatisfactory. | По-прежнему неудовлетворительными являются показатели охраны здоровья афганских женщин. |
| Putting pressure on the poppy farmers in Afghanistan alone will not solve the problem. | Простое оказание давления на афганских фермеров, занимающихся выращиванием опийного мака, не поможет разрешить эту проблему. |
| The August elections are about more than choosing Afghanistan's future leaders. | Августовские выборы - это не только выборы будущих афганских лидеров. |
| Expanding the presence of UNAMA in Afghanistan's regions and provinces, as called for in resolution 1868, is also essential. | Также важно расширение присутствия МООНСА в афганских регионах и провинциях, как к тому призывает резолюция 1868. |
| Proposals to establish anti-drug "security zones" along Afghanistan's borders were deemed useful in that connection. | В этой связи расценены как полезные предложения относительно создания антинаркотических «поясов безопасности» по периметру афганских границ. |
| A programme on environmental impact assessment training, the first such programme in Afghanistan, was conducted for about 100 national professionals. | Примерно для 100 афганских специалистов была впервые осуществлена программа профессиональной подготовки по вопросам оценки экологических последствий. |
| Eight months have passed since representatives of Afghanistan's major parties signed the Bonn Agreement. | Восемь месяцев прошло после того, как представители основных афганских сторон подписали Боннское соглашение. |
| This chapter rejects all kinds of gender based discrimination and privilege between Afghanistan citizens. | В этой главе отвергаются какие-либо виды дискриминации или привилегии по признаку пола в отношении афганских граждан. |
| By the end of 2010, functioning institutions of justice will be fully operational in each province of Afghanistan. | До конца 2010 года во всех афганских провинциях начнут действовать учреждения системы правосудия. |
| Afghanistan Security Forces Funding has been approved by the United States State Department and was to have been ratified by Congress in mid-November. | Финансирование Афганских сил безопасности было утверждено государственным департаментом Соединенных Штатов и должно было быть ратифицировано конгрессом в середине ноября. |
| SCO member States support the idea put forward by Tajikistan and Russia on the establishment of anti-narcotics security belts around Afghanistan. | Государства - члены ШОС поддерживают выдвинутую Таджикистаном и Россией идею формирования антинаркотических поясов безопасности по периметру афганских границ. |
| An important case in point is the immense growth in schooling for Afghanistan's children, including for girls. | Одним из важных достижений является существенное повышение уровня охвата школьным образованием афганских детей, включая девочек. |
| On another positive note, the international community remains strongly engaged in Afghanistan. | Другим положительным моментом является сохраняющееся активное участие международного сообщества в афганских делах. |