Stresses the importance of further extending central government authority, including the presence of Afghan security forces, to all provinces of Afghanistan; |
подчеркивает важность дальнейшего распространения власти центрального правительства, включая присутствие афганских сил безопасности, на все провинции Афганистана; |
The international community has shown a long-term commitment to Afghanistan and has agreed to coordinate more closely and to work through Afghan structures as much as possible. |
Международное сообщество продемонстрировало свою долгосрочную приверженность Афганистану и согласилось осуществлять более тесную координацию и, насколько это возможно, работать через посредство афганских структур. |
These troops operate under separate command from ISAF and are primarily focused on training and equipping the Afghan National Security Forces and conducting operations throughout Afghanistan. |
Эти войска действуют под отдельным от МССБ командованием и занимаются главным образом обучением и оснащением афганских Национальных сил безопасности и проведением операций по всему Афганистану. |
Therefore, programmes to prepare the Afghan security forces and improve capabilities at all levels remain vital to ensure that Afghanistan is able to sustain counter-narcotics operations in the longer term. |
Поэтому программа подготовки и повышения боеспособности Афганских сил безопасности на всех уровнях необходима для того, чтобы Афганистан был способен проводить операции по борьбе с наркотиками в более долгосрочной перспективе. |
Moreover, one factor directly affecting the Afghan forces' self-sustainability in the long term is the inability of the Government of Afghanistan to generate sufficient revenue to finance them. |
Кроме того, одним из факторов, непосредственно сказывающихся на самодостаточности афганских сил в долгосрочной перспективе, является неспособность правительства Афганистана генерировать достаточный объем поступлений для их финансирования. |
International support is needed to assist Afghanistan in building its law enforcement capacity also in this context and in implementing drug demand reduction projects and to provide Afghan farmers with sustainable alternative livelihoods. |
Требуется международная поддержка для оказания Афганистану помощи в создании потенциала и в этой области правоохранительной деятельности и в осуществлении проектов сокращения спроса на наркотики и обеспечения афганских фермеров устойчивыми альтернативными средствами к существованию. |
In March 2002, Jagger travelled to Afghanistan with a delegation of fourteen women, organised by Global Exchange to support Afghan women's projects. |
В марте 2002 года Джаггер побывала в Афганистане с делегацией из четырнадцати женщин, организованных организацией «Global Exchange» для поддержки афганских женских проектов. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan is managing a mine-clearance programme involving the training and supervision of some 2,000 mine clearers fielded under the auspices of Afghan non-governmental organizations. |
Осуществление программы разминирования ведется под руководством Управления по координации гуманитарной помощи Афганистану и предусматривает подготовку и руководство работой около 2000 специалистов по разминированию, работающих под эгидой афганских неправительственных организаций. |
Both the Afghan authorities and the Tajik opposition leaders affirmed their full support for United Nations activities in support of the Tajik refugees in Afghanistan. |
Как представители афганских властей, так и лидеры таджикской оппозиции заявляли о своей полной поддержке деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи таджикским беженцам в Афганистане. |
The ongoing crises in neighbouring countries, particularly Afghanistan, had further complicated the situation, reversing the process of repatriation of Afghan refugees and prompting new influxes of Afghan asylum-seekers. |
Непрекращающиеся кризисы в сопредельных странах, особенно в Афганистане, еще более осложняют положение, обращая вспять процесс репатриации афганских беженцев и порождая новые притоки афганцев, ищущих убежища. |
In Afghanistan, the business council has supported the Afghan Women's Business Council by providing training videos on women's entrepreneurship development and computers. |
В Афганистане поддержка со стороны совета предпринимателей Совета афганских женщин-предпринимателей заключается в предоставлении учебных видеоматериалов по вопросам развития предпринимательских навыков женщин и выделении компьютеров. |
The ban on the employment of Afghan women, if implemented, will considerably reduce the capacity of the assistance community to reach female target groups in Afghanistan. |
Запрет на прием на работу афганских женщин, в случае его реализации, значительно сократит возможности организаций оказывать адресную помощь группам женщин в Афганистане. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan reports that the security of Afghan refugees in Pakistan has on occasion continued to be precarious. |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане сообщает, что безопасность афганских беженцев в Пакистане по-прежнему нередко вызывает серьезное беспокойство. |
During May, UNHCR and the Governments of Afghanistan and Pakistan agreed to extend the tripartite agreement governing the voluntary repatriation of registered Afghan refugees in Pakistan until 31 December 2012. |
В мае УВКБ и правительства Афганистана и Пакистана договорились продлить срок действия трехстороннего соглашения, регулирующего добровольную репатриацию зарегистрированных афганских беженцев в Пакистане, до 31 декабря 2012 года. |
For example, with funding from the United States, in collaboration with the Government of Afghanistan, UNOPS helped Afghan villagers manage their pistachio forests. |
Например, при финансовой поддержке со стороны Соединенных Штатов и в сотрудничестве с правительством Афганистана ЮНОПС оказывало содействие жителям афганских деревень в управлении их фисташковыми лесами. |
The growth and professionalization of the Afghan National Security Forces is a strategic priority for an irreversible transition process and for sustainable progress in Afghanistan. |
Увеличение численности и повышение профессионального уровня Афганских национальных сил безопасности составляют приоритетную стратегическую задачу в контексте усилий по обеспечению необратимости переходного процесса и устойчивого прогресса в Афганистане. |
Conference participants welcomed the Government of Afghanistan's commitment to strengthen the participation of women in all Afghan governance institutions, including elected and appointed bodies and the civil service. |
Участники Конференции приветствовали приверженность правительства Афганистана активизации участия женщин в работе всех афганских управленческих структур, в том числе выборных и назначаемых органов, а также на гражданской службе. |
Pakistan currently had more than 3 million Afghan refugees, who had brought weapons into the country and were heavily involved in importing narcotics produced in Afghanistan. |
В настоящее время в Пакистане насчитывается более трех миллионов афганских беженцев, которые ввезли в страну оружие и очень активно участвуют во ввозе произведенных в Афганистане наркотиков. |
The ISAF legal office aims to organize, in coordination with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, legal training sessions for Afghani administrative and judicial personnel. |
Правовое отделение МССБ планирует в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану организовать учебные курсы по правовым вопросам для работников афганских административных и судебных органов. |
As Afghanistan continues its transition, United Nations human rights efforts will increasingly focus on support for national capacity, knowledge and accountability on human rights, including among Afghan security institutions. |
По мере того как в Афганистане будет продолжаться переходный период, усилия Организации Объединенных Наций на правочеловеческом направлении будут все больше ориентироваться на поддержку национальных возможностей в сфере прав человека, осведомленности об этих правах и подотчетности за их соблюдение, в том числе среди афганских ведомств безопасности. |
Afghan and international security officials explained to the Monitoring Team that the Taliban and its affiliates continue to obtain most of their weapons and ammunition inside Afghanistan. |
Представители афганских и международных структур по вопросам безопасности объяснили членам Группы по наблюдению, что движение «Талибан» и связанные с ним группы по-прежнему добывают себе оружие и боеприпасы преимущественно на территории Афганистана. |
The international security partners of Afghanistan must continue their assistance until, as mentioned in the Bonn Agreement, Afghan security institutions are fully established and functional. |
Международные партнеры Афганистана по обеспечению безопасности должны продолжать оказывать свою помощь этой стране до полного формирования и ввода в строй афганских органов безопасности, как это предусмотрено в Боннском соглашении. |
Operation Karez was a military operation between May 13-23, 2008 involving Norwegian and German ISAF and Afghan government forces against the Taliban as part of the war in Afghanistan. |
Операция «Карез» (англ. Operation Karez) - военная операция, проведенная с 13 по 23 мая 2008 года во время войны в Афганистане с участием норвежских и немецких военных из Международных сил содействия безопасности (ISAF) и афганских правительственных войск против талибов. |
It invited some 40 Afghan personalities from inside and outside Afghanistan to a meeting in Quetta, Pakistan, to advise it on effective ways to achieve a cease-fire. |
Она пригласила около 40 афганских деятелей, живущих как в Афганистане, так и за его пределами, на совещание в Кетте, Пакистан, с тем чтобы обсудить с ними эффективные пути достижения прекращения огня. |
His Government had been unable to implement the plan it had drawn up to repatriate Afghan refugees to northern Afghanistan, because of recent developments in that country. |
Несмотря на то, что правительство Ирана подготовило план осуществления репатриации афганских беженцев в северный Афганистан, его не удалось осуществить в силу событий, происходящих в последнее время в этой стране. |