Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганских

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганских"

Примеры: Afghanistan - Афганских
The implementation of additional security measures and the receipt of guarantees from the national authorities of Afghanistan and Pakistan resulted in a decision by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on 29 February to resume its repatriation operation of Afghan refugees living in Pakistan. Осуществление дополнительных мер безопасности и гарантии, полученные от национальных властей Афганистана и Пакистана, привели к тому, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев приняло 29 февраля решение возобновить свою деятельность по репатриации афганских беженцев, находящихся в Пакистане.
UNIFEM in partnership with the Government of Belgium convened a round table of Afghan women from diverse backgrounds and political beliefs, from within and outside Afghanistan, to engage in a dialogue about women's involvement in the peace and reconstruction process. ЮНИФЕМ в сотрудничестве с правительством Бельгии созвал совещание за круглым столом с участием афганских женщин, представляющих различные слои общества и политические убеждения и живущие как в Афганистане, так и за его пределами, для диалога об участии женщин в мирном процессе и процессе восстановления.
We encourage countries hosting Afghan refugees to continue to provide protection to those in need and to cooperate fully with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in facilitating their safe return and voluntary repatriation once conditions in Afghanistan permit. Мы воодушевляем принимающие афганских беженцев страны на дальнейшее оказание покровительства тем, кто в нем нуждается, и на всестороннее сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в содействии их безопасному возвращению и добровольной репатриации как только то позволят условия в Афганистане.
This activity appears to have forced the insurgents to switch their operational focus towards perceived "softer" targets of the Afghan National Security Forces and the Government of Afghanistan within the less effectively controlled outlying districts of Kabul. Как представляется, в результате такой деятельности мятежники были вынуждены сместить акцент в своей оперативной деятельности на «менее защищенные» в их понимании цели афганских национальных сил безопасности и правительства Афганистана в менее эффективно контролируемых удаленных районах Кабула.
This principle of simultaneity was meant to prevent a further exodus of Afghan refugees to Pakistan and to create conditions for the return of those who had sought refuge in Pakistan in the weeks immediately after the imposition of new sanctions by the Security Council against Afghanistan. Этот принцип одновременности был сформулирован в целях недопущения дальнейшего исхода афганских беженцев в Пакистан и создания условий для возвращения тех, кто устремился в поисках убежища в Пакистан в первые недели после введения Советом Безопасности Организации Объединенных Наций новых санкций в отношении Афганистана.
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan noted in his most recent report to the General Assembly a further deterioration of the situation of the rights of Afghan women. В своем последнем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане отметил, что положение в области прав афганских женщин еще больше ухудшилось.
How does he see the interaction between the Afghan security forces and the services of the neighbouring countries, which are also trying to block the flow of drugs from Afghanistan? Как Вам видится взаимодействие в этой сфере Афганских сил безопасности с соответствующими службами соседних стран, которые также предпринимают усилия по противодействию потоку наркотиков из Афганистана.
Another measure to facilitate a more secure environment in Afghanistan would be to proceed rapidly forward on the development of indigenous security structures as a guarantee towards the long-term unity and stability of the country. Еще одной мерой содействия созданию более благоприятной ситуации в плане безопасности в Афганистане было бы быстрое продвижение вперед в деле создания собственно афганских структур безопасности в качестве гарантии единства и стабильности страны на длительную перспективу.
It is clear that, to dismantle Afghanistan's "opium economy", fresh efforts will be needed - both in those countries through which Afghan opium products are transported and in those where heroin use is becoming a serious problem. Понятно, что для демонтирования «опиумной экономики» Афганистана потребуются дополнительные усилия как в тех странах, через которые осуществляется провоз афганских опиатов, так и в тех странах, где потребление героина является серьезной проблемой.
In order to reach a broad-based endorsement of its peace plan, the Government of Afghanistan hosted the Consultative Peace Jirga from 2 to 4 June, with the participation of 1,600 delegates from a wide spectrum of the Afghan society and Afghan institutions. 2 - 4 июня афганское правительство, стремясь добиться широкого одобрения своего мирного плана, провело консультативную Джиргу мира, в которой приняли участие 1600 делегатов, представлявших широкий спектр различных слоев афганского общества и афганских институтов.
Noting also the international forum "Drug production in Afghanistan: a challenge to the international community", held in Moscow in June 2010, отмечая также Международный форум "Производство афганских наркотиков - угроза международному сообществу", состоявшийся в Москве в июне 2010 года,
Cash for work: 3 per cent of the households in Afghanistan participated in these programmes, 90 per cent in rural areas, 9 per cent urban and 1 per cent Kuchi. Оплата труда наличными: в этих программах участвовали 3% афганских семей, из них 90% сельских семей, 9% городских семей и 1% семей кучи.
Although the territory in which the Taliban operates has become much larger since 2008, the spread of foreign fighters has remained the same, with few, if any, found in the majority of Afghanistan's provinces. Хотя территория, в пределах которой действует «Талибан», значительно расширилась после 2008 года, численность находящихся на ней иностранных боевиков осталась той же, и в большинстве афганских провинций их может быть весьма мало или не быть вообще.
Despite the repatriation of a quarter of a million people to Afghanistan, Pakistan again topped the list, hosting nearly 1.8 million, mostly Afghan, refugees. Несмотря на репатриацию четверти миллиона афганских беженцев, больше всего беженцев, преимущественно из Афганистана, находилось на территории Пакистана (почти 1,8 миллиона человек).
In 2010, it conducted a five-week training course in Kabul for 18 participants (from the Afghan National Police, the Afghanistan Independent Human Rights Commission, civil society, Afghan medical legal services and archaeologists) on mass grave documentation and basic human osteology. В 2010 году она провела пятинедельный учебный курс в Кабуле для 18 человек (сотрудников афганской национальной полиции, членов Афганской независимой комиссии по правам человека, представителей гражданского общества, сотрудников афганских медико-правовых служб и археологов) по вопросам документирования массовых захоронений и основам остеологии человека.
In Afghanistan, for example, in 2007 and 2008, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization obtained agreement from Afghan and international military forces and from armed opposition groups to undertake polio vaccinations on designated days of tranquillity. Например, в Афганистане в 2007 и 2008 годах Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения заручились согласием афганских и международных вооруженных сил и вооруженных оппозиционных группировок о проведении вакцинации от полиомиелита в определенные дни спокойствия.
(a) Pursue its policy of generous hosting of refugees and not force Afghan refugees to return to areas of conflict in Afghanistan; а) продолжать проводимую им благородную политику приема беженцев и не вынуждать афганских беженцев возвращаться в районы конфликта в Афганистан;
The Afghan security environment remains complex, with a resilient insurgency that still retains the capacity to attack the Government of Afghanistan, the Afghan National Security Forces and the International Security Assistance Force. Положение в плане безопасности в Афганистане остается сложным, поскольку мятежники сохраняют способность наносить удары, направленные против правительства Афганистана, Афганских национальных сил безопасности и Международных сил содействия безопасности.
Although most were ineffective, several complex attacks against the Afghan National Security Forces and ISAF and officials of the Government of Afghanistan were conducted in this region during the reporting period. В отчетный период в этом регионе было совершено несколько комплексных операций, направленных против Афганских национальных сил безопасности, МССБ и правительственных чиновников Афганистана, хотя большинство из этих операций оказались безуспешными.
UNAMA will continue to raise concerns on the broader issues associated with transition, not least its impact on Afghan civilians, who must see their security, human rights and economic opportunities increase as a result of the transfer of responsibilities to the Government of Afghanistan. МООНСА будет продолжать поднимать более широкие вопросы, касающиеся переходного процесса, и не в последнюю очередь вопросы его воздействия на афганских граждан, которые вправе рассчитывать на повышение уровня безопасности, улучшение положения с соблюдением прав человека и расширение экономических возможностей в результате передачи ответственности правительству Афганистана.
Although there is no systematic monitoring of cases by the United Nations in Pakistan, the country task force on monitoring and reporting in Afghanistan has documented and verified cases of Afghan children recruited and trained in Pakistan by armed groups, including the Taliban. Хотя в Пакистане Организация Объединенных Наций не осуществляет систематического мониторинга подобных случаев, страновая целевая группа по вопросам наблюдения и отчетности в Афганистане зафиксировала и подтвердила случаи вербовки афганских детей и их подготовки в Пакистане вооруженными группами, включая «Талибан».
Within the Paris Pact Initiative, UNODC distributed a questionnaire to analyse money flows to and from Afghanistan and to determine destination and transit countries involved in the financial flows derived from Afghan opiate production and trafficking. В рамках инициативы "Парижский пакт" ЮНОДК распространило вопросник для анализа денежных потоков, направляемых в Афганистан и из него, а также в целях определения стран назначения и транзита потоков финансовых средств, получаемых от производства и незаконного оборота афганских опиатов.
Those dividends will also help ensure that primary responsibility for Afghanistan's security can be transferred to the Afghan National Security Forces, thus allowing international forces to draw down and shift the focus of international efforts to building civilian capacities. Эти результаты помогут обеспечить переход главной ответственности за обеспечение безопасности в Афганистане в руки Афганских национальных сил безопасности, что должно позволить международному контингенту сократить свои усилия в этом направлении и переключить внимание на развитие гражданского потенциала.
Additionally, Pakistan, Afghanistan and the United Nations High Commissioner for Refugees have also reached an agreement to expedite closure of four Afghan refugee camps close to the border because of security concerns. Кроме того, Пакистан, Афганистан и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев пришли к согласию относительно того, чтобы ускорить закрытие четырех лагерей для афганских беженцев, расположенных вблизи границы, по соображениям безопасности.
The Monitoring Team recommends that the Committee devote specific effort to this task, coordinating with the Afghan authorities and concerned Member States, as appropriate, and utilizing the resources of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and the Monitoring Team. Группа по наблюдению рекомендует Комитету конкретно заняться этой задачей, координируя при необходимости свои действия с действиями афганских властей и заинтересованных государств-членов и используя ресурсы Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и Группы.