They can be prevented by effective action within Afghanistan by the Afghan national forces and international coalition forces. |
Их можно предупреждать путем эффективных мер внутри Афганистана со стороны афганских национальных сил и сил международной коалиции. |
The Reporting Desk is responsible for coordinating and drafting Afghan reports to the international conventions Afghanistan has ratified. |
Отдел по подготовке докладов отвечает за координацию и составление афганских докладов для органов по международным конвенциям, ратифицированным Афганистаном. |
Over the last 10 years, the conflict in Afghanistan has driven about a thousand Afghans to seek refuge in Tajikistan. |
Из-за конфликта, имеющего место в Афганистане в течение последних десяти лет, около одной тысячи афганских беженцев мигрировали в Таджикистан. |
He wavers between trying to negotiate a peace settlement with the Government of Afghanistan and supporting the Afghan insurgency. |
Он пытается вести переговоры о мирном урегулировании с правительством Афганистана и одновременно поддерживает действия афганских повстанцев. |
In particular, please provide further information on reports that the State party forcibly returned Afghan refugees back to Afghanistan. |
В частности, просьба представить дополнительную информацию в отношении сообщений о том, что государство-участник принудительно возвратило в Афганистан афганских беженцев. |
Afghanistan experienced the first presidential elections run entirely under the responsibility of the Afghan authorities. |
В Афганистане состоялись президентские выборы, которые впервые проводились полностью под руководством афганских властей. |
From 2002 until 2006, voluntary repatriation of Afghan refugees had been carried out in cooperation with the Government of Afghanistan and the UNHCR. |
В период с 2002 по 2006 год в сотрудничестве с правительством Афганистана и УВКБ ООН осуществлялась добровольная репатриация афганских беженцев. |
Pakistan, Afghanistan, and the UNHCR, in accordance with a Tripartite Agreement, are repatriating Afghan refugees in a gradual and coordinated manner. |
В соответствии с Трехсторонним соглашением Пакистан, Афганистан и УВКБ осуществляют поэтапную и скоординированную репатриацию афганских беженцев. |
We also reiterate our support for President Karzai and Afghan parties committed to strengthening Afghanistan's institutions. |
Мы также вновь заявляем о своей поддержке президента Карзая и тех афганских сторон, которые выступают за упрочение государственных институтов Афганистана. |
Insurgent attacks to disrupt the freedom of movement of ISAF and Afghan security forces will likely continue throughout the west of Afghanistan. |
Нападения мятежников с целью нарушить свободу передвижения МССБ и Афганских национальных сил безопасности будут, вероятно, продолжаться на всей территории западной части Афганистана. |
A large number of Afghan refugees had entered Pakistan as a result of foreign military intervention and fighting in Afghanistan since 1979. |
В результате иностранного вооруженного вмешательства и военных действий, начавшихся в Афганистане в 1979 году, на территории Пакистана оказалось большое число афганских беженцев. |
In addition, thousands of Afghan refugees who were educated and trained in Pakistani religious schools are dispatched to the battlefronts of Afghanistan. |
Кроме того, тысячи афганских беженцев, которые получили образование и прошли подготовку в пакистанских религиозных школах, направляются на поле боя в Афганистан. |
Four Afghan Air Force Mi-17 helicopters provided disaster relief to both Afghanistan and Pakistan following recent devastating floods. |
После недавних сильных наводнений четыре вертолета Ми - 17 афганских военно-воздушных сил оказывали чрезвычайную помощь жителям как Афганистана, так и Пакистана. |
An international consultant worked as a mentor to enhance the capacity of the drug forensics laboratory of the Counter-Narcotics Police of Afghanistan. |
Один из международных консультантов работал в качестве наставника с целью повышения потенциала лаборатории судебной экспертизы наркотиков афганских полицейских сил по борьбе с наркотиками. |
This first-ever Afghan-led election was held under challenging circumstances, but the result was in line with Afghanistan's laws and its Constitution. |
Первые выборы под руководством афганских властей проходили в сложных условиях, однако итоги этих выборов находятся в полном соответствии с законодательством Афганистана и его конституцией. |
We welcome the work being done by the Afghan authorities to prepare the Afghanistan National Development Strategy and the Afghanistan Compact document. |
Мы приветствуем усилия афганских властей по подготовке афганской национальной стратегии в области развития и глобального договора по Афганистану. |
One of the main characteristics of Afghanistan's peacemaking process was the participation of all Afghan political groups representing the major political parties of Afghanistan. |
Одной из главных характеристик миротворческого процесса в Афганистане стало участие в нем всех афганских политических группировок, представлявших крупнейшие политические партии Афганистана. |
We should be dedicated to an accelerated reconstruction process, the rebuilding of Afghanistan's security institutions, effective aid that meets Afghans' humanitarian needs and the full funding of Afghanistan's recurring budget. |
Нам следует посвятить себя ускорению восстановительного процесса, перестройке афганских институтов обеспечения безопасности, оказанию эффективной помощи, удовлетворяющей гуманитарные нужды афганцев, и всестороннему финансированию оборотного бюджета Афганистана. |
In Afghanistan, the work of 14,000 Afghan deminers employed by the Mine Action Programme of Afghanistan cleared 364 communities of explosive hazards. |
В Афганистане благодаря работе 14000 афганских саперов, услуги которых оплачиваются в рамках Афганской программы деятельности, связанной с разминированием, 364 общины более не сталкиваются с угрозой, порождаемой взрывоопасными предметами. |
Many comments also placed Afghanistan in its regional context, and reiterated the fact that rebuilding Afghan State institutions and providing security within Afghanistan would play an important role in regional development. |
Во многих выступлениях подчеркивался также региональный контекст и вновь подтверждался тот факт, что восстановление афганских государственных институтов и обеспечение безопасности в Афганистане сыграли бы важную роль в процессе регионального развития. |
In addition, the ISU carried out a mission to Afghanistan to support Afghan authorities in developing tools for reporting on disability activities in Afghanistan. |
Кроме того, ГИП провела миссию в Афганистан в порядке поддержки афганских ведомств в разработке инструментов для отчетности о деятельности в сфере инвалидности в Афганистане. |
Both the Governments of Afghanistan and India were represented by key ministers, with more than 500 participants from 33 countries and some 150 Indian and 85 Afghan companies demonstrating their commitment to assisting Afghanistan and its economic development. |
На этой встрече, в которой приняли участие ключевые министры из правительств Афганистана и Индии, более 500 участников из 33 стран и представители 150 индийских и 85 афганских компаний заявили о своей готовности помочь Афганистану и содействовать его экономическому развитию. |
Reporting by Afghan security forces also included activities of non-Afghan individuals loyal to Al-Qaida in Helmand Province in southern Afghanistan and in Kunar Province in eastern Afghanistan. |
В сообщениях афганских сил безопасности освещалась также активность приверженных «Аль-Каиде» лиц неафганской национальности в провинции Гильменд на юге Афганистана и в провинции Кунар на востоке страны. |
With continued NATO and international support, Afghanistan will be institutionally capable of fielding and sustaining professional forces that provide effective security for Afghanistan and the Afghan people. |
При сохраняющейся поддержке НАТО и международной поддержке Афганистан будет иметь институциональные возможности развертывания на местах и поддержания профессиональных сил, которые будут эффективным образом обеспечивать безопасность Афганистана и афганских людей. |
With the organization and strengthening of Afghan Government institutions, there has been progress in nation-building in Afghanistan since the international community agreed the Afghanistan Compact, two years ago. |
После заключения международным сообществом Соглашения по Афганистану два года тому назад в деле государственного строительства в Афганистане, благодаря созданию и укреплению афганских правительственных институтов, был достигнут определенный прогресс. |