Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганских

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганских"

Примеры: Afghanistan - Афганских
We believe that as part of the end game in Afghanistan, return of Afghan refugees to their homes in honour and dignity should be a top priority so that they can play a role in the reconstruction of their country. Пакистан считает, что одним из приоритетов завершающего этапа реализации плана по Афганистану должно стать возвращение афганских беженцев в свои дома с честью и достоинством, что позволит им принимать участие в восстановлении своей страны.
Canada is having a real and direct impact on the lives of the Afghan people and is contributing to the achievement of the vision of the future expressed in the Afghanistan Compact which was signed in 2006. Канада оказывает реальное и непосредственное воздействие на жизни афганских людей и способствует достижению той перспективы на будущее, которая закреплена в подписанном в 2006 году Соглашении по Афганистану.
Strongly condemning the violence that continued to destabilize Afghanistan, the Council called on Member States to further contribute to strengthening ISAF and improving the Afghan security forces in order to provide long-term solutions to the security situation in the country. Решительно осудив насилие, которое продолжает дестабилизировать Афганистан, Совет призвал государства-члены оказывать дальнейшее содействие укреплению МССБ и улучшению афганских сил безопасности, с тем чтобы добиться долгосрочного решения проблемы безопасности в стране.
The Community of Democracies furthermore welcomes the efforts of the Afghan and international security forces, the observers and all other stakeholders who helped in the elections and who continue to support national unity and stability in Afghanistan. Сообщество демократий также приветствует усилия афганских и международных служб безопасности, наблюдателей и всех других заинтересованных сторон, оказавших содействие в проведении выборов и продолжающих поддерживать национальное единство и стабильность в Афганистане.
If the results are to be trusted, the majority of my Afghan partners gave me a clear message - there is a need to strengthen and improve Afghanistan's electoral process, including electoral reform, in order to increase its sustainability, integrity, transparency and inclusiveness. Большинство моих афганских партнеров направили мне четкий сигнал: для того чтобы результаты внушали доверие, необходимо укрепить и усовершенствовать избирательный процесс в Афганистане, включая проведение реформы избирательной системы, с тем чтобы повысить ее устойчивость, обеспечить ее целостность, прозрачность и открытость.
A continuing and comprehensive international commitment to Afghanistan after 2014 must provide both sufficient funding for the Afghan security forces and sufficient troops to conduct the training, advise and assist mission currently being planned by NATO. Неослабевающая и всесторонняя международная поддержка Афганистана после 2014 года должна обеспечить достаточное финансирование афганских сил безопасности и достаточное количество войск для проведения миссии по подготовке, консультированию и оказанию помощи, которую планирует НАТО.
He also emphasizes that the article proves the Afghan authorities' knowledge about his previous detention and escape from prison, which indicates that he will be at real and personal risk if returned to Afghanistan. Он также подчеркивает, что эта статья служит доказательством осведомленности афганских властей о его предыдущем задержании и побеге из тюрьмы и что это означает, что он будет подвергнут реальному и личному риску в случае возвращения в Афганистан.
UNODC will remain actively involved in preventing and suppressing illicit financial flows linked to Afghan opiates production and trafficking via the Paris Pact process and the work of the UNODC regional programme on Afghanistan and neighbouring countries. ЮНОДК будет и впредь активно участвовать в предупреждении и пресечении незаконных финансовых потоков, связанных с производством и незаконным оборотом афганских опиатов, в рамках процесса "Парижский пакт" и работы по линии региональной программы ЮНОДК для Афганистана и соседних стран.
Pakistan had signed another agreement with the Government of Afghanistan and UNHCR to extend the stay of Afghan refugees until December 2015, after which the return of those refugees, with the support of the international community, was anticipated. Пакистан подписал с правительством Афганистана и УВКБ ООН еще одно соглашение, предусматривающее продление пребывания афганских беженцев до декабря 2015 года, после чего предусматривается организовать при поддержке со стороны международного сообщества возвращение этих беженцев в места их постоянного проживания.
In the view of the Afghan authorities and in line with the Monitoring Team's assessment, Gulbuddin Hekmatyar is presently primarily a threat to the peace and security of Afghanistan, and therefore more associated with the Taliban than with Al-Qaida. По мнению афганских властей и в соответствии с оценкой Группы по наблюдению, сегодня Гульбеддин Хекматияр представляет серьезную угрозу для мира и безопасности Афганистана и поэтому больше ассоциирован с «Талибаном», чем с «Аль-Каидой».
During the first year of phase four there has been intensive training collaboration with the Afghan opiate trade programme, the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries and the UNODC Regional Office for Central Asia. В течение первого года осуществления четвертого этапа отмечалось активное сотрудничество в подготовке кадров с программой по исследованию маршрутов транзита афганских опиатов, региональной программой для Афганистана и соседних с ним стран и региональным отделением УНП ООН для Центральной Азии.
Efforts are ongoing to realign activities of provincial reconstruction teams with the overall development goals of the Government of Afghanistan. On 16 August, the President endorsed the ISAF concept of Afghan development zones in the south. В настоящее время прилагаются усилия по согласованию деятельности провинциальных групп содействия восстановлению с общими целями развития, реализуемыми правительством Афганистана. 16 августа президент одобрил предложенную МССБ концепцию создания на юге страны афганских зон развития.
From November 1985 to February 1987, the band performed for many parts of the Soviet forces in the Republic of Afghanistan, the Soviet Embassy, sales office, offices of the Afghan Interior Ministry and the KGB, and the Polytechnic Institute of Kabul. С ноября 1985 г. по февраль 1987 г. группа выступила с концертами перед многими частями Ограниченного контингента Советских войск в Республике Афганистан, Посольстве СССР, торговом представительстве, управлениях афганских КГБ и МВД, Политехническом институте Кабула.
Once again we would like to declare that periodic clashes on the border between Afghanistan and Tajikistan are a manifestation of the internal conflict in Tajikistan, and not a single member of the Afghan armed forces is, or will be, involved in any border clashes. Мы хотим еще раз заявить, что периодические столкновения на границе между Афганистаном и Таджикистаном являются проявлением внутреннего конфликта в Таджикистане и ни один солдат афганских вооруженных сил не принимает и не будет принимать участие в каких-либо конфликтах на границе.
To obtain reliable and comprehensive data on the drug abuse problem in Afghanistan, UNDCP conducted initial assessments in the Herat, Jalalabad, Kabul and Qandahar provinces, as well as in refugee camps and Afghan communities in Peshawar and Quetta in Pakistan. Для получения надежных и всесторонних данных по проблеме злоупотребления наркотиками в Афганистане ЮНДКП провела первоначальные обследования в Герате, Джалалабаде, Кабуле и Кандагаре, а также в лагерях беженцев и среди афганских общин в Пешаваре и Кветте в Пакистане.
While over two million Afghan refugees still outside the country have not had the opportunity to return to their homes, the recent fighting in Afghanistan has caused tens of thousands of new refugees or displaced persons. Более 2 миллионов афганских беженцев, все еще остающихся за пределами страны, не имеют возможности вернуться к своим домам, а между тем недавние боевые действия в Афганистане привели к появлению десятков тысяч новых беженцев и перемещенных лиц.
I should like to take this opportunity to convey, on behalf of the Afghan children, our deepest gratitude to the children - and their families - who expressed their solidarity by offering a small part of their minimal assets to the children of Afghanistan. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы передать от имени афганских детей нашу глубокую признательность тем детям и их семьям, которые выразили свою солидарность, поделившись с детьми Афганистана малой частью своих скудных доходов.
The Council is deeply disturbed also by a significant increase in the cultivation, production and trafficking of drugs in Afghanistan, especially in areas controlled by the Taliban, which will contribute to the war-making capabilities of the Afghans and will have even more serious international consequences. Совет глубоко обеспокоен также значительным ростом культивирования, производства и оборота наркотиков в Афганистане, особенно в районах, контролируемых движением «Талибан», который будет способствовать укреплению военного потенциала афганских сторон и будет иметь еще более серьезные международные последствия.
A survey of Afghan refugees who had left Afghanistan in the period extending from the end of 1998 to the third quarter of 1999 and of internally displaced persons who were interviewed provides the basis for findings of gross human rights violations summarized below. Опрос афганских беженцев, покинувших Афганистан в период с конца 1998 года по третий квартал 1999 года, и лиц, перемещенных внутри страны, дает основания сделать вывод о грубых нарушениях прав человека, которые кратко излагаются ниже.
With regard to Afghan refugees in Afghanistan, UNHCR was sparing no effort to manage the situation, especially in facilitating the return of Pashtuns and in resolving the problems related to refugee camps emphasized by the delegation of Pakistan. Что касается афганских беженцев в Пакистане, то УВКБ приложит все усилия для урегулирования сложившейся ситуации, и в частности для облегчения возвращения пуштунов и решения проблем, связанных с лагерями беженцев, - проблем, которые были особо отмечены пакистанской делегацией.
We also believe that the Government and the people of Afghanistan should claim ownership of the processes to achieve those ends and that international efforts should be strengthened to improve security conditions and the capacities of the Afghan authorities in those areas. Мы считаем также, что правительство и народ Афганистана должны взять на себя ответственность за достижение этих целей и что необходимо активизировать международные усилия в целях улучшения ситуации в плане безопасности и развития потенциала афганских властей в этих областях.
The fight against corruption, impunity and human rights violations, especially violence against women, is central to good governance, and the European Union looks to the Afghan authorities to uphold the fundamental rights guaranteed by the Constitution of Afghanistan and under international law. Борьба с коррупцией, безнаказанностью и нарушениями прав человека, особенно с насилием в отношении женщин, играет центральную роль в благом управлении, и Европейский союз ожидает от афганских властей соблюдения основополагающих прав, гарантируемых Конституцией Афганистана и международным правом.
Effective intervention will thus draw upon existing capacity by scaling up local organizations and tapping into the networks of talented Afghan women in Afghanistan and abroad, including those in refugee camps in the neighbouring countries. Поэтому практические меры должны опираться на существующий потенциал развития местных организаций, привлекая в создаваемые сети талантливых афганских женщин в Афганистане и за его пределами, в том числе женщин из лагерей для беженцев и из соседних стран.
The situation faced by approximately 24 million Afghans in Afghanistan and the more than 4 million Afghan refugees living in neighbouring countries continues to be one of the most desperate in the world. Ситуация, в которой оказались примерно 24 млн. афганцев в Афганистане и более 4 млн. афганских беженцев, проживающих в соседних странах, по-прежнему является одной из самых тяжелых в мире.
The law not only represented a gross violation of the rights of Afghan women but also narrowed considerably the assistance community's access to more than 50 per cent of the Afghan population, since in Afghanistan only women aid workers can work with female beneficiaries. Этот закон не только представлял собой грубое нарушение прав афганских женщин, но и существенно ограничивал доступ организаций, оказывающих помощь, к более чем 50% афганского населения, поскольку в Афганистане только женщины, оказывающие помощь, могут работать с женщинами - получателями помощи.