The successful conclusion of the first Afghan-led presidential and provincial council elections is a major milestone in Afghanistan's evolution as a democracy. |
Успешное завершение первых президентских выборов и выборов в советы провинций, прошедших под руководством афганских властей, - это важная веха в развитии Афганистана как демократической страны. |
As Foreign Minister, he directed a proactive and keen pro-American policy and supported the U.S. sponsored clandestine program to arm the Afghan mujahideen against Soviet-sponsored Socialist Afghanistan. |
На этом посту руководил активной и проамериканской политикой, поддерживал подпольную программу США, призванную вооружить афганских моджахедов против просоветского Афганистана. |
The situation in Afghanistan and Pakistan remained volatile, fed in part by the proceeds of the illicit trade in Afghan opiates. |
Сохраняется серьезный взрывоопасный потенциал в афгано-пакистанской зоне, в том числе благодаря финансовой подпитке, получаемой от незаконного оборота афганских опиатов. |
Although the majority of Afghans have access to radio, today's Afghanistan is an information-starved territory. |
Хотя в большинстве афганских домов имеется радио, сегодня Афганистан - это страна, которая испытывает информационный голод. |
Stability in Afghanistan is also intrinsically linked to the stability of the region. |
Такой диалог должен проводиться при полном соблюдении Конституции и под руководством афганских властей. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan has, since 2010, monitored and reported on the treatment of conflict-related detainees in Afghan custody. |
Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану занимается с 2010 года отслеживанием и освещением того, в каких условиях содержатся в афганских местах лишения свободы лица, оказавшиеся там в связи с происходящим конфликтом. |
Construction of wells and water tanks for schools and training centres in Afghanistan. |
Проведение курсов ремесла и ткачества для женщин в Афганистане, а также поддержка малого предпринимательства афганских женщин. |
More than 10 million mines are scattered throughout Afghanistan. Thousands of Afghan refugees maimed by those mines have been treated in our medical facilities. |
Мы сами, на своем примере, испытали разрушительное воздействие недискриминационного использования наземных мин. Тысячи афганских беженцев, искалеченных этими минами, проходят лечение в наших медицинских учреждениях. |
On 22 February 2003, the Afghanistan's New Beginnings Programme was established by the Government) to disarm, demobilize and reintegrate members of the Afghan Military Forces. |
22 февраля 2003 года при поддержке МООНСА и Программы развития Организации Объединенных Наций правительством была учреждена программа «Новое начало для Афганистана», направленная на разоружение, демоибилизацию и реинтеграцию военнослужащих Афганских вооруженных сил. |
An UNSMA-led assessment mission in late April/early May received the agreement of the contending Afghan sides to the Unit's operations inside Afghanistan. |
После проведения в конце апреля - начале мая под руководством СМООНА миссии по оценке было получено согласие противоборствующих афганских сторон на деятельность Группы внутри Афганистана. |
The organization aims to involve women of Afghanistan in both political and social activities aimed at acquiring human rights for women and continuing the struggle against the government of Afghanistan based on democratic and secular, not fundamentalist principles, in which women can participate fully. |
Ассоциация стремится привлечь афганских женщин к участию в политических и социальных действиях в защиту соблюдения прав человека в отношении женщин, выступает против фундаменталистской политики Афганистана, призывая правительство к демократии и секуляризму. |
The same concerns for adequate security lay behind the recent establishment of the Afghanistan National Civil Order Police, a 5,000-strong force with the special capacity to tactically respond to incidents of civil disorder and emergency situations in the urban and rural areas of Afghanistan. |
Аналогичные озабоченности по поводу обеспечения надлежащей безопасности лежат в основе недавнего создания афганских национальных полицейских сил по охране правопорядка в составе 5000 человек, которые получили специальную подготовку с целью тактического реагирования на инциденты, связанные с гражданскими беспорядками и чрезвычайными ситуациями в городских и сельских районах Афганистана. |
Afghanistan had thus made several appeals to the international community to help it create a world fit for children, taking account of their best interests. |
Афганское правительство благодарит ЮНИСЕФ за его программу помощи в области здравоохранения и школьного обучения афганских детей. |
Follow-up to the Third Ministerial Conference of the Paris Pact Partners on Combating Illicit Traffic in Opiates Originating in Afghanistan |
Последующие меры по выполнению решений третьей Министерской конференции партнеров по Парижскому пакту, посвященной борьбе с незаконным оборотом афганских опиатов |
The US has now stayed on for almost ten years, fighting an insurgency concentrated among Afghanistan's Pakhtun population. |
США находятся там уже на протяжении практически десяти лет, борясь с мятежными действиями со стороны афганских пуштунов. |
The Pakhtuns, who constitute about half of Afghanistan's population, believe that the US invasion meant a loss of power to their ethnic rivals, the Tajiks and Uzbeks. |
США находятся там уже на протяжении практически десяти лет, борясь с мятежными действиями со стороны афганских пуштунов. |
Whether or not the Loya Jirga is held in a climate free from fear or intimidation will depend on whether or not Afghanistan's nascent institutions are able to impose themselves now against the threats of disorder. |
Будет Лоя Джирга проходить в обстановке, свободной от страха и запугивания или нет, будет зависеть от способности новых афганских институтов противостоять существующим угрозам и беспорядку. |
He also had consultations with diplomatic representatives of some countries based in Islamabad and exchanged views regarding the situation of refugees from Afghanistan currently in their respective countries. |
дипломатическими представителями ряда стран, аккредитованными в Исламабаде, и обменялся с ними мнениями относительно положения афганских беженцев, находящихся в настоящее время в их соответствующих странах. |
We remain convinced that durable peace in Afghanistan can be better achieved through a policy of engaging both Afghan parties and not by ostracizing one party or the other. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что самый эффективный путь к достижению прочного мира в Афганистане - это вовлечение обеих афганских сторон в диалог, а не полное игнорирование одной или другой стороны. |
I know that our concerns on this issue are shared by ACBAR, the coordinating body for the most important Afghan and international non-governmental organizations working in Afghanistan. |
Мне известно, что наше беспокойство по этому вопросу разделяется Координационным органом учреждений, оказывающих помощь Афганистану, органом, который координирует деятельность самых важных афганских и международных неправительственных организаций, работающих в Афганистане. |
Internally displaced persons need to be reintegrated into the society, since they constitute an important element in building the human and social capital in Afghanistan. |
Возвращение более полумиллиона афганских беженцев может привести к огромным трудностям в Кабуле. Вынужденные переселенцы должны быть реинтегрированы в жизнь общества, поскольку они являются важным элементом в создании гуманитарного и социального потенциала в Афганистане. |
The insurgents in Afghanistan remain a resilient force, adapting their methods in relation to the increased capacity and capability of ISAF/Afghan National Security Forces. |
З. Мятежники в Афганистане по-прежнему демонстрируют высокую боевую устойчивость, адаптируя свои методы по мере увеличения численности и усиления мощи МССБ и Афганских национальных сил безопасности. |
Indeed, empowering Afghan forces to lead security efforts in Afghanistan is a key commitment for the international community, and New Zealand is doing its part to meet that commitment. |
Одним из основных обязательств международного сообщества должно стать содействие расширению возможностей Афганских вооруженных сил для того, чтобы они могли возглавить усилия по обеспечению безопасности в Афганистане, и Новая Зеландия вносит свой вклад в осуществление этого обязательства. |
It was co-chaired by the Government of Afghanistan, the Government of Italy and the Secretary-General of the United Nations. |
Сопредседателями Конференции выступили правительство Афганистана, правительство Италии и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. Конференция согласовала меры по усилению приверженности афганских и международных партнеров проведению реформы системы правосудия. |
The Special Rapporteur met in Islamabad with Mr. Arif Ayub, Director General, Afghanistan Desk, Ministry for Foreign Affairs of Pakistan, with whom he exchanged views regarding the situation of Afghan refugees in Pakistan. |
Специальный докладчик был принят в Исламабаде г-ном Арифом Айюбом, генеральным директором отделения Афганистана Министерства иностранных дел Пакистана, с которым он обменялся мнениями в отношении положения афганских беженцев в Пакистане. |