The gains made with respect to the advancement of women had taken place through the good will and support of the men of Afghanistan. |
Успехи в деле улучшения положения женщин были достигнуты при полной поддержке и одобрении афганских мужчин. |
About two thirds of the households in Afghanistan own some type of livestock or poultry and rely on them as a source of food and income. |
Около 2/3 афганских семей занимаются разведением скота или птицы, получая за счет этого продукты питания и доходы. |
Considering that the spread of narcotic drugs from Afghanistan has attained levels that constitute a threat to peace and international security; |
считая, что распространение афганских наркотиков приобрело такие масштабы, которые представляют угрозу миру и международной безопасности; |
Afghanistan's health and education sectors have also developed significantly, thanks in large part to the assistance of our international partners, including this Organization. |
Значительное развитие также происходит в афганских секторах здравоохранения и просвещения в значительной степени благодаря помощи наших международных партнеров, включая эту Организацию. |
The proposed position will be responsible for assisting in securing clearances from different ministries of the Government of Afghanistan to release UNAMA cargo in a timely fashion. |
В его обязанности будет входить также содействие в получении разрешений афганских властей на выдачу грузов МООНСА. |
The build-up of large numbers of Tajik armed opposition forces and Afghan mujahidin is, however, continuing in the territory of Afghanistan along the frontier with Tajikistan. |
Однако на территории Афганистана вдоль границы с Таджикистаном продолжается концентрация крупных сил таджикской вооружённой оппозиции и афганских моджахедов. |
The Special Rapporteur met with a group of Afghan women, with whom he discussed the status of women in certain parts of Afghanistan. |
Специальный докладчик встретился с группой афганских женщин, с которыми обсудил вопрос о положении женщин в некоторых районах Афганистана. |
In April 2001, Pakistan, Afghanistan and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees signed a tripartite agreement for the voluntary repatriation of Afghan refugees. |
В апреле 2001 года Пакистан, Афганистан и Управление Верховного комиссара по делам беженцев подписали трехстороннее соглашение о добровольной репатриации афганских беженцев. |
In South-West Asia, despite the lack of political settlement and general peace in Afghanistan, more than 160,000 Afghan refugees returned home in 1999. |
В Юго-Западной Азии, несмотря на отсутствие политического урегулирования и общего мира в Афганистане, в 1999 году более 160000 афганских беженцев вернулись домой. |
Mobilizing the resources of the newly established Afghan institutions and those of the international community remains, therefore, key to the consolidation of peace and stability in Afghanistan. |
Мобилизация ресурсов вновь созданных афганских институтов и международного сообщества остается поэтому ключом к укреплению мира и стабильности в Афганистане. |
Over a decade after the withdrawal of Soviet forces from Afghanistan, Pakistan still hosted over 3 million Afghan refugees, and the number continued to rise. |
Хотя после вывода советских войск из Афганистана прошло более десятилетия, в Пакистане по-прежнему находятся свыше З миллионов афганских беженцев, и их число продолжает расти. |
We earnestly hope that conditions in Afghanistan will facilitate the voluntary repatriation of Afghan refugees to their home country in a more timely and promising manner. |
Мы искренне надеемся, что улучшение условий жизни в Афганистане облегчит добровольное возвращение афганских беженцев на родину по более оперативной и перспективной схеме. |
Voluntary repatriation was the preferable solution to the Afghan refugee problem, and the joint programme should be further promoted in parallel with the reconstruction process in Afghanistan. |
Добровольная репатриация - это оптимальный путь решения проблемы афганских беженцев, и совместную программу необходимо проводить и далее параллельно с процессом реконструкции в Афганистане. |
The United Nations agencies have yet to take any step to establish camps and mobilize relief efforts inside Afghanistan to stop the further influx of Afghan refugees. |
Учреждения Организации Объединенных Наций пока ничего не сделали для создания лагерей и мобилизации помощи внутри Афганистана с целью остановить дальнейший наплыв афганских беженцев. |
We encourage the international community to participate in efforts to promote crop-substitution projects in Afghanistan and to create incentives for Afghan farmers to cultivate food crops instead of opium poppies. |
Мы призываем международное сообщество принять участие в усилиях по содействию проектам замены мака другими культурами и созданию стимулов для афганских фермеров культивировать продовольственные культуры вместо опиумного мака. |
In order for these very important measures to be implemented in Afghanistan, we need further effective international support to ensure the proper conditions for future Afghan military forces. |
В целях осуществления этих важнейших для Афганистана мер необходима дальнейшая эффективная международная поддержка по обеспечению надлежащих условий для будущих афганских военных. |
The work of the United Nations Office on Drugs and Crime to build capacity in Afghanistan and the countries most affected by the Afghan opiates problem was welcome. |
Следует приветствовать работу Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по созданию потенциала в Афганистане и странах, наиболее затронутых проблемой афганских опиатов. |
Poland has always found it necessary to ensure the continuous support of the international community for Afghanistan, especially in the field of strengthening the capabilities of the Afghan security forces. |
Польша всегда считала необходимым обеспечивать постоянную поддержку усилиям международного сообщества по оказанию помощи Афганистану, особенно в сфере наращивания потенциала афганских сил безопасности. |
However, the voluntary repatriation of Afghan refugees remained the only durable solution, requiring efforts to ensure their participation in Afghanistan's development. |
Однако единственным решением на долгосрочную перспективу остается добровольная репатриация афганских беженцев; для этого необходима работа по обеспечению их участия в развитии Афганистана. |
Governance 29. Through the leadership of President Karzai and other elected Afghan officials, governance capacity in Afghanistan continued to improve even while facing difficult issues and continued violence. |
Под руководством президента Карзая и других избранных афганских должностных лиц продолжалось наращивание управленческого потенциала, несмотря на сохранение сложных вопросов и продолжение актов насилия. |
Helmand is the foremost opium-producing province in Afghanistan, with about 100,000 hectares planted with poppy in 2013. |
Гильменд занимает первое место среди афганских провинций по объемам производства опия: в 2013 году площадь посевов составляла около 100000 гектаров. |
By going to the polls, millions of women and men in Afghanistan have proved that they have opted for democracy. |
Своим участием в выборах миллионы афганских мужчин и женщин доказали, что они сделали выбор в пользу демократии. |
The panel identified nationwide security, institution-building, reconstruction, economic revival and outside interference as areas of persistent concern in Afghanistan's endeavour to rebuild the country. |
Участники форума определили общенациональную безопасность, институциональное строительство, реконструкцию, экономическое восстановление и вмешательство извне в качестве областей, вызывающих постоянную обеспокоенность в контексте афганских усилий по восстановлению страны. |
With regard to the disappearance of a former Mujahid commander from Afghanistan, the Government had pursued all leads without any results so far. |
В деле об исчезновении одного из бывших командиров афганских моджахедов правительство исследовало все версии, но пока это не дало результатов. |
Support to small media-based civic education for Afghanistan oral communicators |
Поддержка гражданского воспитания афганских пропагандистов с помощью малых средств массовой информации |