Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганских

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганских"

Примеры: Afghanistan - Афганских
Furthermore, Japan stood ready to host in the near future a conference on peace and reconstruction in Afghanistan, at which the international community could seek a durable solution to the protracted Afghan refugee problem. Помимо этого, Япония подтверждает свою готовность организовать в скором времени конференцию по вопросам мира и восстановления в Афганистане, на которой международное сообщество попытается найти долгосрочное решение давнишней проблемы афганских беженцев.
It is hoped that the aspirations of Afghan women and Afghanistan's international obligations under the Convention will be fully taken into account and incorporated into the final draft of the new constitution. Следует надеяться на то, что чаяния афганских женщин и международные обязательства Афганистана в соответствии с Конвенцией будут в полной мере учтены и отражены в окончательном проекте новой конституции.
As head of the Islamic National Movement of Afghanistan, he is advised by a council (shura) composed of representatives of the principal Afghan political parties which are also represented in Kabul. Как руководителю Исламского национального движения Афганистана ему дает рекомендации совет (шура) в составе представителей основных афганских политических партий, которые также представлены в Кабуле.
The mission had begun its work in Afghanistan in March 1994 under the leadership of Ambassador Mahmoud Mestiri and had met with a wide spectrum of Afghan leaders. Эта миссия начала свою работу там в марте 1994 года, действуя под руководством посла Махмуда Местири, и встретилась с весьма представительной группой видных афганских деятелей.
The absence of civil peace and generally recognized authorities in Afghanistan is causing dangerous problems for neighbouring States, such as the importation of drugs and weapons and the appearance in their territory of mercenaries who were formerly Afghan fighters. Отсутствие гражданского мира и общепризнанной власти в Афганистане оборачивается для его соседей такими опасностями, как ввоз наркотиков и оружия, проникновение на их территорию наемников из числа бывших афганских боевиков.
The new Government programme would have to include a comprehensive agenda to build Afghanistan's institutions, in security as well as civilian areas, at the national and local levels. Программа нового правительства должна включать всеобъемлющую программу создания афганских институтов - как в сфере безопасности, так и в гражданских сферах - на национальном и местном уровнях.
Pakistan fully supported the efforts to achieve peace and reconciliation in Afghanistan, which would permit the repatriation and rehabilitation of the Afghan refugees and the recovery of the Afghan economy. Пакистан полностью поддерживает усилия, направленные на достижение мира и примирение в Афганистане, которые содействовали бы репатриации и социальной реабилитации афганских беженцев и восстановлению экономики Афганистана.
During his recent visit to the area, the Special Rapporteur sought to assess the situation of human rights in Afghanistan on the basis of discussions with a broad spectrum of both Afghan and international interlocutors. Во время недавней поездки в Афганистан Специальный докладчик предпринял попытку оценить положение в области прав человека в этой стране на основе состоявшихся обсуждений с широким кругом афганских и международных собеседников.
A vicious cycle has developed in which the inability of the Afghan factions to agree to a political settlement is both the cause and the effect of persistent outside interference in the affairs of Afghanistan. Образовался порочный круг, в котором неспособность афганских группировок прийти к согласованному политическому урегулированию является одновременно и причиной, и следствием продолжающегося вмешательства извне в дела Афганистана.
Their exact location, mandate and functioning would be determined following the return of an assessment team, which I intend to dispatch to Afghanistan at an early date, with the agreement of the Afghan authorities. Их точное местонахождение, мандат и функции будут определены после возвращения группы по оценке, которую я в кратчайшие сроки и с согласия афганских властей планирую направить в Афганистан.
The Russian and Uzbek representatives are prepared to meet representatives of the opposing Afghan forces immediately in order to prevent a further escalation of military actions in northern Afghanistan and promote the early defusing of the Afghan crisis. Российские и узбекские представители готовы незамедлительно встретиться с представителями противоборствующих афганских сил для того, чтобы не допустить дальнейшей эскалации военных действий на севере Афганистана, содействовать скорейшему разблокированию афганского кризиса.
The Special Rapporteur invites the authorities in all parts of Afghanistan to lift the restrictions placed on Afghan women, as well as the restrictions imposed on the international aid community. Специальный докладчик предлагает властям во всех районах Афганистана отменить ограничения в отношении афганских женщин, а также ограничения на помощь международного сообщества.
As the General Assembly resolution recognizes, the lack of unity in the political views of the Afghan parties involved, exacerbated by foreign interferences, has been the main factor preventing the securing of an effective and lasting peaceful solution in Afghanistan. Как признается в резолюции Генеральной Ассамблеи, отсутствие единства в политических взглядах соответствующих афганских сторон, усугубленное иностранным вмешательством, является основным фактором, препятствующим нахождению эффективного и долгосрочного мирного решения в Афганистане.
I join the Government and people of Afghanistan in expressing once again our gratitude to the Governments of those countries that, for many years, have generously hosted Afghan refugees. Вместе с правительством и народом Афганистана я хотел бы вновь выразить нашу признательность правительствам тех стран, которые в течение многих лет великодушно принимают афганских беженцев.
The key to lasting success in Afghanistan is to build up Afghan security forces so that they can take lead responsibility for delivering security to the Afghan people. Ключом к устойчивому успеху в Афганистане является именно наращивание афганских сил безопасности, которые должны взять на себя основные обязанности по обеспечению безопасности афганского народа.
Some of them have already been cooperating by accepting many Afghan refugees, but the cooperation of neighbouring countries is also critically important for the transit of humanitarian relief supplies into Afghanistan. Некоторые из них уже сотрудничают в этом плане и принимают у себя афганских беженцев, однако сотрудничество соседних стран также крайне необходимо для переброски в Афганистан грузов гуманитарной помощи.
The United Nations must stand ready to assist Afghanistan to rebuild itself once the conflict is over, working with as broad a coalition of Afghan groups as is possible to create a viable political, economic and social infrastructure. Организация Объединенных Наций должна быть готова помочь восстановлению Афганистана после завершения конфликта и должна для этого сотрудничать с максимально широкой коалицией афганских групп в целях создания жизнеспособной политической, экономической и социальной инфраструктуры.
Technical expertise was also made available at the request of the Transitional Government of Afghanistan on complex nationality issues arising from the many years of displacement of Afghan refugees, and from the many marriages and births abroad. Техническая помощь была также предоставлена по просьбе переходного правительства Афганистана по довольно сложным вопросам гражданства, которые возникли в результате многолетнего перемещения афганских беженцев и многочисленных браков и рождения детей за границей.
In Afghanistan, the situation has begun to improve since the end of 2001, and more than 3 million refugees and internally displaced Afghans have returned to their homes. В Афганистане положение начало улучшаться с конца 2001 года, и более 3 миллионов афганских беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, вернулись домой.
The Committee is concerned at the situation of Tajik returnees following the civil war, and of Afghan refugee and asylum-seeking children as a result of the conflict in Afghanistan. Комитет обеспокоен положением таджиков, возвращающихся после гражданской войны, и афганских детей, относящихся к категории беженцев или просителей убежища в результате конфликта в Афганистане.
We are particularly concerned about the situation in Afghanistan, where millions of Afghan refugees are reluctant to repatriate while the threat of mines and unexploded ordnance exists. Особую обеспокоенность вызывает у нас положение в Афганистане, где миллионы афганских беженцев неохотно возвращаются в свои дома, пока существует угроза мин и неразорвавшихся боеприпасов.
A total of 458 Afghan nationals participated in the organization's workshops and shared their problems and experiences in the host country as well as in Afghanistan. В семинарах, проведенных организацией, участвовали в общей сложности 458 афганских граждан, которые рассказали о своих проблемах и жизни в принимающей стране и Афганистане.
In addition, 67 Afghan citizens had remained in Azerbaijan following the original conflict in Nagorny Karabakh, but had not been recognized by Afghanistan or provided with the necessary documentation. Кроме того, 67 афганских граждан остались в Азербайджане после первоначального конфликта в Нагорном Карабахе, однако они еще не признаны Афганистаном или не получили необходимых документов.
Data on abuse, particularly in the major outlets for Afghan opiates, are required in order to improve estimates of the size and value of stocks and to monitor the flows of heroin from Afghanistan. Данные о масштабах злоупотребления наркотиками, особенно в трех основных районах распространения афганских опиатов, требуются для улучшения оценок размера и стоимости запасов и контроля над потоками героина из Афганистана.
Following the publication of a PDES report on the arrival of unaccompanied Afghan children in Europe, the Service is planning to undertake a study in Afghanistan, examining the root causes of this mixed migratory movement. После опубликования доклада СРПО о прибытии несопровождаемых взрослыми афганских детей в Европу Служба планирует провести исследование в Афганистане с изучением коренных причин такого смешанного миграционного потока.