Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганских

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганских"

Примеры: Afghanistan - Афганских
We welcome the progress recorded by the Afghan National Army, especially as the expansion of its capacity is the only viable guarantee of a successful conclusion to military engagement in Afghanistan. Слишком много времени было израсходовано на упреки в адрес афганских участников за различные ошибки, вместо того, чтобы посмотреть на их усилия под правильным углом.
With the commencement of transition to Afghan National Security Forces lead security on 22 July, the reporting period witnessed the most significant milestone achieved for Afghanistan by the international community so far. С началом перехода к обеспечению безопасности под руководством Афганских сил национальной безопасности международное сообщество достигло самого значимого на сегодняшний день результата в Афганистане.
As it is also a proven fact that the fight against the traffic in drugs is more effective and less costly along the Afghan borders, the international community should support the efforts made by Afghanistan's neighbouring States along trafficking routes to curb the flow of illicit drugs. Так как доказано, что бороться с оборотом наркотиков эффективнее и дешевле на афганских границах, то международному сообществу следует поддержать усилия соседних с Афганистаном государств, предпринимаемые ими на маршрутах переброски незаконных наркотических средств в целях пресечения этой деятельности.
Several reported cases of disappearance involving Afghan nationals allegedly occurred in Pakistan in 1986 and between 1989 and 1991, most of whom were said to have been affiliated with the "Harakate Inghilabe Islami" party of Afghanistan. Ряд доведенных до ее сведения случаев исчезновения афганских граждан предположительно имели место в Пакистане в 1986 году и в 1989-1991 годах, большинство из которых, по полученным сведениям, являлись членами афганской партии "Харакате ингхилабе ислами".
On 5 August, seven Afghan employees of the United Nations-supported mine awareness programme were killed by an unidentified armed band in western Afghanistan near the Sabzak pass while travelling on the road linking the western provinces of Badghis and Herat. 5 августа близ перевала Сабзак в Западном Афганистане неустановленной вооруженной бандой были убиты семь афганских сотрудников финансируемой Организацией Объединенных Наций программы информирования о минной опасности, проезжавшие по дороге между западными провинциями Бадгиз и Герат.
ISAF is working with the Government of Afghanistan to develop an acceptable bridging solution that encourages a decreasing reliance on private security companies and an increasing use of the nascent Afghan Public Protection Force of the Ministry of Interior. МССБ в настоящее время пытаются совместно с правительством Афганистана найти приемлемое компромиссное решение, которое позволило бы уменьшить потребность в услугах частных охранных компаний и расширить использование Афганских сил по защите населения министерства внутренних дел, которые сегодня находятся в процессе становления.
These attacks were often perpetrated against "soft targets" like Government of Afghanistan officials, off-duty Afghan National Security Forces personnel or civilian infrastructure, and often resulted in substantial numbers of civilian casualties. Объектом таких нападений часто становились слабозащищенные цели, например должностные лица правительства Афганистана, сотрудники Афганских национальных сил безопасности во внеслужебное время, объекты гражданской инфраструктуры, и они нередко приводили к большим потерям среди гражданского населения.
Furthermore, in the light of President Karzai's renewed pledge to fight corruption, the Government of Afghanistan should also take measures to discourage any associative behaviours or practices between Afghan officials and narcotics producers/traffickers. Кроме того, в свете вновь объявленной президентом Карзаем приверженности борьбе с коррупцией правительство Афганистана должно также принять меры по недопущению любого поведения или практической деятельности афганских должностных лиц, которые бы ассоциировались с деятельностью наркопроизводителей и наркоторговцев.
Maritime transportation in particular appears to have gained in importance among drug traffickers, be it for exporting heroin by the African route or for importing acetic anhydride destined for heroin-processing laboratories in Afghanistan. Большое значение для наркоторговцев приобрели морские перевозки, которые используются как для вывоза героина по африканскому маршруту, так и для ввоза ангидрида уксусной кислоты, предназначенного для афганских нарколабораторий.
The Secretariat hereby transmits to the Commission on Narcotic Drugs, for its attention, the text of the Vienna Declaration adopted by the Third Ministerial Conference of the Paris Pact Partners on Combating Illicit Traffic in Opiates Originating in Afghanistan, held in Vienna on 16 February 2012. Настоящей запиской Секретариат препровождает Комиссии по наркотическим средствам для ознакомления текст Венской декларации, принятой третьей Министерской конференцией партнеров по Парижскому пакту, посвященной борьбе с незаконным оборотом афганских опиатов, которая была проведена в Вене 16 февраля 2012 года.
In targeted de-worming for 6.1 million children in Afghanistan, WFP helped to organize training for 9,000 teachers on distributing the tablets, and on basic health, hygiene and life skills to be passed on to the children. В рамках адресных мероприятий по дегельмитации, которыми было охвачено 6,1 млн. афганских детей, ВПП организовала учебные занятия для 9000 учителей, на которых им разъяснялась необходимость раздачи детям таблеток, обучения их основам санитарно-гигиенических знаний и жизненно важным навыкам.
The children of Afghanistan should be saved from the surrounding violence, the practice of recruiting minors as paracombatants should be stopped, and those who engaged in such activities should be subjected to punishment as mandated by the rules of international law. Кроме того, следовало бы оградить афганских детей от окружающего насилия, воспрепятствовать вербовке несовершеннолетних в вооруженные силы и обеспечить привлечение к ответственности согласно нормам международного права тех, кто виновен в совершении этого преступления.
On 15 October 2012, Shindand Air Wing graduated its first fixed-wing pilots in over 30 years; these three pilots are the first to complete the fixed-wing undergraduate pilot training programme since the beginning of the NATO air training mission for Afghanistan, which started in 2007. 15 октября 2012 года авиабаза в Шинданде впервые за более чем 30 лет выпустила группу летчиков самолета; эти три летчика первыми закончили базовую программу летной подготовки на самолетах с начала осуществления в 2007 году учебной миссии НАТО для афганских ВВС.
In addition, we will bolster the capabilities and the legitimacy of the other elements of the Afghan government - an effort in which, in much of Afghanistan, we will be building not rebuilding. Мы осознаем тот факт, что международные силы должны в конечном итоге передать ответственность за обеспечение безопасности афганским силам безопасности. Для реализации этой задачи нам необходимо значительно увеличить численность и потенциал афганских вооруженных сил с тем, чтобы они смогли более эффективно обеспечивать безопасность своей страны.
Sometimes they were involved in kidnapping people and taking them back to Afghanistan through the porous border. Расследование 15 других случаев, касающихся афганских беженцев,
We note with celebration the advances of Afghan women in the country's public life and in other aspects that, in other countries, would seem quite unremarkable but, given the circumstances in Afghanistan seem quite extraordinary. Мы с радостью отмечаем успехи афганских женщин в общественной жизни страны и в других аспектах, что в других странах казалось бы совершенно непримечательным, но в Афганистане кажется абсолютно исключительным.
the SCO Member States will continue their efforts to expand the mandate of the International Security Assistance Force in Afghanistan with regard to combating illicit drug trafficking and drug cultivation. продолжение усилий с целью расширения роли Международных сил содействия безопасности в Афганистане в сфере борьбы с производством и контрабандой афганских наркотиков;
Under the Third Country Training Programme and the Malaysia-Australia Education Project for Afghanistan, we have facilitated the training of trainers for Afghan lecturers and teachers at the Language Institute in Kuala Lumpur. В рамках программы обучения в третьих странах и совместно осуществляемого Малайзией и Австралией образовательного проекта для Афганистана мы содействуем подготовке наставников для афганских преподавателей и учителей на базе института языкознания в Куала-Лумпуре.
The Solutions Strategy for Afghan Refugees was another noteworthy example of a broader approach, fostering interventions in Afghanistan to help create conducive conditions for return and projects in the neighbouring countries to assist communities that generously continued to host some 2.5 million refugees. Стратегия решений проблемы афганских беженцев - еще один достойный упоминания пример применения более широкого подхода, способствующий проведению в Афганистане мероприятий, создающих благоприятные условия для возвращения беженцев и реализации проектов в соседних странах, которые продолжают великодушно принимать у себя более 2,5 миллиона беженцев.
In Kabul and Mazar-e-Sharif, the Office, in partnership with the Government of Afghanistan and the non-governmental organization Women for Afghan Women (WAW), helps to run two post-release transition houses for women leaving prison. В Кабуле и Мазаре-Шарифе Управление в партнерстве с правительством Афганистана и неправительственной организацией "Женщины для афганских женщин" (ЖАЖ) оказывает помощь в содержании двух центров для временного размещения женщин, освобожденных из тюрьмы.
The Marmoul offensives were a series of military operations conducted by Soviet troops, KGB Border Guards of the USSR and DRA government forces against Afghan mujahideen in the province of Balkh and Samangan in northern Afghanistan during the Soviet-Afghan War (1979-1989). Мармо́льская операция 1983 года - специальная операция частей Советских войск, Погранвойск КГБ СССР и Правительственных сил ДРА против афганских моджахедов на севере республики Афганистан в провинции Балх и Саманган в период Афганской войны (1979-1989).
At Bonn, the mission met a gathering, chaired by Mr. Mohammad Yussef, former Prime Minister of Afghanistan, and attended by some 40 Afghan personalities and former leaders presently residing in Europe and the United States of America. В Бонне миссия приняла участие в собрании, проходившем под председательством г-на Мухаммада Юсуфа, бывшего премьер-министра Афганистана, в котором приняло участие около 40 видных афганских деятелей и бывших руководителей, в настоящее время проживающих в Европе и Соединенных Штатах Америки.
Even as Afghans were returning home in large numbers, in 1992 Pakistan received some 80,000 new Afghan refugees fleeing the fighting in and around Kabul following the change of regime in Afghanistan in April 1992. Несмотря на массовое возвращение афганцев на родину, в 1992 году Пакистан принял примерно 80000 новых афганских беженцев, вынужденных покинуть свою страну в результате вооруженных столкновений в Кабуле и в его окрестностях после прихода к власти в Афганистане нового режима в апреле 1992 года.
Mr. Xie Bohua (China) said that the most significant development of 2002, in terms of the situation of refugees in the world, was the return to Afghanistan of 2 million Afghan refugees and displaced persons. Г-жа Бохуа Се (Китай) говорит, что возвращение в Афганистан двух миллионов афганских беженцев и перемещенных лиц представляет собой самое знаменательное событие прошедшего года в том, что касается положения беженцев в мире.
By the end of 2010 the National Action Plan (NAP) for Women in Afghanistan will be fully implemented; and in line with the MDGs, female participation in all Afghan governance institutions, including elected and appointed bodies and civil service, will be strengthened. К концу 2010 года оно планирует полностью выполнить Национальный план действий в интересах женщин Афганистана (НПДЖА); и в соответствии с ЦРТ расширить участие женщин в деятельности всех афганских государственных учреждений, включая выборные и назначаемые органы и гражданскую службу.