| Medical surge capacity requires advance planning. | Требует заблаговременного планирования медицинский потенциал для работы в условиях максимальных перегрузок. |
| However, it is advisable to avoid such instances through proper advance travel planning. | Вместе с тем желательно избегать возникновения подобных ситуаций посредством надлежащего и заблаговременного планирования поездок. |
| Directive on advance issuance of tickets not fully implemented throughout the Secretariat | Директива, касающаяся заблаговременного приобретения авиабилетов, не полностью соблюдается в рамках всего Секретариата |
| In particular, space technology could be used to give advance warning of natural disasters and to mitigate them. | В частности, космическая технология может быть использована для заблаговременного предупреждения о природных катастрофах и смягчения их последствий. |
| The Advisory Committee also recalled its recommendations on the advance purchase of tickets contained in its previous report (A/66/739). | Консультативный комитет напоминает также о своих рекомендациях, содержащихся в предыдущем докладе (А/66/739), относительно заблаговременного приобретения билетов. |
| States parties can provide various forms of advance planning mechanisms to accommodate various preferences, but all the options should be non-discriminatory. | Государства-участники могут создавать различные виды механизмов заблаговременного планирования для учета разных предпочтений, однако все варианты должны быть недискриминационными. |
| Support should be provided to a person, where desired, to complete an advance planning process. | Тому или иному лицу по его желанию должна предоставляться поддержка для завершения процесса заблаговременного планирования. |
| The compilation also includes suggestions about advance notification of spacecraft and ballistic missile launches. | Компиляция также включает соображения относительно заблаговременного уведомления о запусках космических аппаратов и баллистических ракет. |
| Industry will be better placed to plan their routes in advance based on harmonized tunnel rules. | Предприятия будут иметь более удобные возможности для заблаговременного планирования маршрутов на основе согласованных правил перевозок в туннелях. |
| She underlined the importance of integrated data collection, including best practices, to reach appropriate diagnoses in advance. | Она подчеркнула важное значение сбора комплексных данных, в том числе о передовой практике, в целях заблаговременного составления надлежащих прогнозов. |
| Another issue he raised is about working papers to be presented in advance. | Другой поднятый им вопрос касается заблаговременного представления рабочих документов. |
| When possible, villagers were to receive advance warning of upcoming assaults. | Широко использовался прием заблаговременного предупреждения о предстоящих бомбардировках. |
| Without advance notice, the United Nations may not be in a position to provide the desired assistance. | Без заблаговременного уведомления Организация Объединенных Наций может оказаться неспособной оказать желаемую помощь. |
| That concept was related to a perceived need to strengthen the advance planning function of Conference Services, particularly in the documentation area. | Эта концепция связана с отмеченной потребностью в укреплении функции заблаговременного планирования конференционного обслуживания, особенно в области документации. |
| This calls for the allocation of funds in advance, and as experience shows, it will not be an easy task. | Это требует заблаговременного выделения средств и, как показывает опыт, будет непростой задачей. |
| Recommendations for advance notification of major military manoeuvres involving nuclear arms might be agreed upon here in the CD. | Можно было бы согласовать здесь, на КР, рекомендации в отношении заблаговременного уведомления о крупных военных маневрах с использованием ядерного оружия. |
| Arrangements by the contractor for advance bookings for the shipment of materials remain ineffectual. | Принимаемые подрядчиком меры в целях заблаговременного фрахтования тоннажа для перевозки строительных материалов по-прежнему не приносят результатов. |
| Accordingly, it was essential to create mechanisms to provide advance warning of crises or conflicts. | Соответственно, важно создать механизмы заблаговременного предупреждения о кризисах или конфликтах. |
| The Executive Director had assured the Governing Council that action would be taken to initiate advance procurement planning wherever possible. | Директор-исполнитель заверил Совет управляющих в том, что будут приняты меры по внедрению, где это возможно, заблаговременного планирования закупок. |
| The need to plan sufficiently such cooperation well in advance was also stressed. | Была также подчеркнута необходимость заблаговременного планирования мероприятий в рамках такого сотрудничества. |
| In particular, it was incomprehensible why no advance warning was given to the Committee or the ECE secretariat. | В частности, непонятно, почему не было представлено никакого заблаговременного уведомления ни Комитету, ни секретариату ЕЭК. |
| When implementing the recommendations contained in the outcome, the secretariat must ensure maximum transparency by consulting member States well in advance. | При выполнении содержащихся в них рекомендаций секретариату следует обеспечивать максимальную транспарентность путем заблаговременного проведения консультаций с государствами-членами. |
| In this regard, circumstances have been less than ideal for the United Nations to provide advance planning. | В этой связи условия для осуществления Организацией Объединенных Наций заблаговременного планирования оказались не совсем идеальными. |
| The Committee is further concerned at the requirement of 15 days' advance notice of proposed assemblies to be provided to the relevant authorities. | Комитет обеспокоен требованием 15-дневного срока для представления в соответствующие органы власти заблаговременного уведомления о планируемых собраниях. |
| The central mechanism for this is the advance informed agreement procedures outlined in articles 7 to 10. | Основным механизмом для этого является изложенные в статьях 7-10 процедуры заблаговременного обоснованного согласия. |