Английский - русский
Перевод слова Advance
Вариант перевода Заблаговременного

Примеры в контексте "Advance - Заблаговременного"

Примеры: Advance - Заблаговременного
It may also wish to urge countries, notably their heads of Timber Committee and EFC delegations to make every effort to ensure that all potential participants are aware of the tours so that arrangements can be made well in advance. Он, возможно, также пожелает настоятельно рекомендовать странам, в частности главам их делегаций в Комитете по лесоматериалам и ЕЛК, обеспечить, чтобы все потенциальные участники были проинформированы об ознакомительных поездках, что необходимо для заблаговременного принятия мер организационного характера.
Article 18 dealt with the exchange of information, consultation and negotiation between the States concerned, with a view to identifying in advance the problems which might arise in the case of a succession and preventing or minimizing any negative consequences. Статья 18 касается обмена информацией, консультаций и переговоров между затрагиваемыми государствами в целях заблаговременного определения проблем, которые могут возникнуть в результате правопреемства, с целью устранения или смягчения любых отрицательных последствий.
The need for these instruments has intensified in recent years, especially in the context of advance (i.e. pre-arrival and pre-departure) information that is being requested for security, health and customs authorities. Необходимость в этих инструментах усилилась в последние годы, особенно в отношении заблаговременного представления информации (например, до прибытия и до отправки), которая запрашивается органами, занимающимися вопросами безопасности, медико-санитарного и таможенного контроля.
It invited Parties to submit their views on this matter to the secretariat by 17 August 2007, for circulation in advance of the third session of the CMP. Она предложила Сторонам представить свои мнения по этому вопросу в секретариат до 17 августа 2007 года с целью их заблаговременного распространения до третьей сессии КС/СС.
With regard to the role of the Chairman, the idea of electing the Chairman and Bureau in advance with a view to enhancing coordination deserves consideration. Что касается роли Председателя, то рассмотрения заслуживает идея заблаговременного избрания Председателя и Бюро с целью укрепления координации.
(a) The Government of the Democratic People's Republic of Korea required advance notice of planned food monitoring visits; а) правительство Корейской Народно-Демократической Республики требует заблаговременного направления уведомления о планируемых посещениях с целью контроля над распределением продовольствия;
creating the infrastructure of the global natural gas market by advance growth of capacities for production, transporting and using condensed natural gas; создание инфраструктуры глобального рынка природного газа путем заблаговременного наращивания объемов производства, транспортировки и использования сжиженного природного газа;
Expressing further concern that the DPRK endangered civil aviation and shipping through its failure to provide adequate advance notice, выражая далее обеспокоенность по поводу того, что КНДР поставила под угрозу гражданскую авиацию и судоходство тем, что она не предоставила надлежащего заблаговременного уведомления,
Adjustment measures should not be implemented without carrying out impact studies on vulnerable groups, and putting in place necessary safety nets in advance to ensure that they will not result in starvation or chronic malnutrition. Преобразования не должны осуществляться без проведения анализа воздействия этих мер на уязвимые группы и заблаговременного создания необходимых сетей учреждений и организаций, заботящихся о продовольственной безопасности, так, чтобы указанные меры не приводили к голоду или хроническому недоеданию.
It can also serve as a basis for providing advance notice to the Permanent Missions of the countries concerned when the Working Group is about to consider a report of the Secretary-General on a situation that concerns them directly. Она может также служить основой для заблаговременного информирования представительств соответствующих стран о предстоящем рассмотрении Рабочей группой доклада Генерального секретаря о конкретно затрагивающей их ситуации.
It therefore suggested to include a further recommendation which would reflect Ecuador's commitment to including in the constitutional text the free self-determination of indigenous peoples, including the possibility of being informed in advance on matters which have a direct influence on their lives. Поэтому он предложил добавить в доклад еще одну рекомендацию, отражающую обязательство Эквадора включить в текст Конституции принцип свободного самоопределения коренных народов, предусматривающий возможность их заблаговременного информирования по вопросам, непосредственно влияющим на их жизнь.
But since this process has a high financial invoice, the solution is being discussed with Ministry of Finance in order to raise a fund for compensation in advance. Но поскольку этот процесс сопряжен со значительными финансовыми затратами, в настоящее время с Министерством финансов ведутся обсуждения по поводу решения проблемы заблаговременного изыскания средств на цели компенсации.
In situations of recurring natural hazards, this may call for advance identification of evacuation sites in consultation with affected communities (e.g. through go and see visits), including, where relevant, sites that can also receive livestock. В ситуациях периодических стихийных бедствий это может требовать заблаговременного определения мест эвакуации в консультациях с затронутыми сообществами (например, посредством поездок на места), включая, где это необходимо, места, которые также могут принять поголовье скота.
The Working Group considered that it would not be appropriate to require publishing an advance notice of the request of quotations in the light of the nature and low value of the subject matter of the procurement addressed by the article. Рабочая группа сочла, что не было бы целесообразным устанавливать требование об опубликовании заблаговременного уведомления о запросе котировок с учетом характера и низкой стоимости объекта закупок, который затрагивается этой статьей.
The representative of the European Commission said that users had sent the Commission numerous complaints in this regard and stressed the importance of informing foreign drivers sufficiently in advance and by all effective means when a country decided to introduce regulations of this type. Представитель Европейской комиссии заявил, что от участников дорожного движения в адрес Комиссии поступают многочисленные жалобы в этой связи, и подчеркнул важное значение достаточно заблаговременного информирования иностранных автомобилистов всеми эффективными способами о случаях, когда страна принимает решение ввести правила такого рода.
(b) The lack of predictability of the Fifth Committee programme of work in connection with that of the Advisory Committee adversely affects the efforts by the Secretariat relating to the advance planning and accurate processing of parliamentary documentation. Ь) отсутствие предсказуемости программы работы Пятого комитета в связи с программой работы Консультативного комитета негативно сказывается на предпринимаемых Секретариатом усилиях, касающихся заблаговременного планирования и правильной обработки документации заседающих органов.
Although not required in the Model Law, the procurement regulations may also require publication of an advance notice of the procurement as in other cases of direct solicitation. Хотя Типовой закон этого не требует, в подзаконных актах о закупках можно также предусмотреть требование об опубликовании заблаговременного уведомления о закупках, как и в других случаях прямого привлечения представлений.
Among them is the requirement of giving a timely advance public notice of single-source procurement as an essential safeguard: it tests the procuring entity's assumption that there is an exclusive supplier or contractor and so enhances transparency and accountability in this aspect of procurement practice. К числу этих мер относятся требования о своевременном опубликовании заблаговременного уведомления о закупках из одного источника в качестве основной гарантии, поскольку это уведомление позволяет проверить предположение закупающей организации о наличии исключительного поставщика или подрядчика и тем самым повысить степень прозрачности и подотчетности при этом аспекте закупочной практики.
When single-source procurement is used in procurement for the protection of essential security interests of the State, the advance notice of the procurement is required subject to any exemptions on the basis of confidentiality that may apply under the provisions of law of the enacting State. Если метод закупок из одного источника применяется для защиты существенных интересов государственной безопасности, то опубликование заблаговременного уведомления о закупках требуется с учетом любых исключений, связанных с обеспечением конфиденциальности, которые могут применяться в соответствии с положениями законодательства принимающего Закон государства.
Managing documentation will require extending advance planning beyond the Department to bring on board other departments and intergovernmental bodies in order to comply better with the requests of Member States for timelier issuance of documents; Управление документацией потребует расширения заблаговременного планирования вне рамок Департамента с целью привлечения к этому других департаментов и межправительственных органов в целях более эффективного соблюдения просьб государств-членов о более своевременном выпуске документов;
In this respect, RBM/RBB techniques, when properly applied, are valuable planning tools for peacekeeping operationPKOs as they force the need to plan in advance, taking into account the possible impact of external factors. В этом плане методики УОКР/БКР при должном применении являются ценными инструментами планирования ОПМ, поскольку они диктуют необходимость заблаговременного планирования с учетом возможного воздействия внешних факторов.
In terms of passenger and cargo inspection, the General Customs Administration of the Republic has been coordinating with airlines that have regular flights to Cuba in order to obtain advance information. В порядке обеспечения контроля над перемещением пассажиров и грузов Главное таможенное управление Республики для целей заблаговременного получения информации координирует свою деятельность с авиалиниями, регулярно совершающими полеты на Кубу.
At the same time, the overall stability gained through the operation of a reserve would still have one main disadvantage: Member States would have to pay in advance for requirements that might or might not materialize. Обратной же стороной общей стабильности, которая будет достигнута благодаря созданию и использованию резерва, будет необходимость заблаговременного выделения государствами-членами средств на покрытие потребностей, которых может и не возникнуть.
He emphasized the importance of both making advance preparations in order to arrive at solutions acceptable to all and trying to avoid putting forward new proposals at the present stage. Он подчеркнул важное значение как заблаговременного представления предложений с целью принятия приемлемых для всех решений, так и стремления избегать внесения новых предложений на нынешнем этапе.
To speed up the release of the $273 million in TRAC resources for advance programming in Africa, RBA sent all country offices "Guidelines on Advance Programming" and action plans to enhance programme delivery. Для ускорения выделения 273 млн. долл. США из средств ПРОФ на заблаговременное составление программ в Африке РБА направило всем отделениям в странах "Руководящие принципы заблаговременного составления программ" и планы действий для улучшения освоения средств по программам.