Английский - русский
Перевод слова Advance
Вариант перевода Заблаговременного

Примеры в контексте "Advance - Заблаговременного"

Примеры: Advance - Заблаговременного
In considering issues and resolutions to be discussed in the Main Committees, my delegation wishes to reiterate that documents to be used for discussion should be circulated well in advance of the debate. Что касается рассмотрения вопросов и резолюций, которые будут обсуждаться в главных комитетах, то моя делегация вновь хотела бы подчеркнуть необходимость заблаговременного распространения документов, которые будут использоваться в ходе обсуждения.
The same would apply to the material received from the specialized agencies, UNICEF and United Nations and other competent bodies; to this purpose the Committee recognized the need to inform those bodies in advance of the schedule of consideration of State party reports. То же самое относится и к материалам, получаемым от специализированных учреждений, ЮНИСЕФ и других органов Организации Объединенных Наций и компетентных органов; в этих целях Комитет признал необходимость заблаговременного доведения до сведения этих органов графика рассмотрения докладов государств-участников.
With the introduction of a system of advance reporting on the remedial action and the time available for the Board to review it, it should be possible for the Board to report more clearly on the inadequacies and deficiencies that might persist. С введением системы заблаговременного направления отчетности о мерах по исправлению положений и появления у Комиссии достаточного времени для рассмотрения этих материалов Комиссия должна оказаться в состоянии представлять более четкую информацию о любых сохраняющихся упущениях и недостатках.
The policy orientation of the Decade is changing with a widespread acknowledgement of the significance of the impact of disasters on development and of the necessity to act in advance of disasters. Общая ориентация Десятилетия сейчас претерпевает изменения в связи с тем, что в настоящее время широко признаются значительные последствия стихийных бедствий для процесса развития и необходимость заблаговременного принятия мер для их предотвращения.
The additional qualification also differs from the rule on advance warning found in Article 57(2)(c) of 1977 Additional Protocol I to the Geneva Conventions. Дополнительная оговорка отличается и от нормы относительно заблаговременного предупреждения, встречающейся в статье 57(2)(c) Дополнительного протокола I от 1977 года к Женевским конвенциям.
The amendment involves that an advance permission or notification is no longer required for the innocent passage of foreign warships and non-commercial ships owned or used by a foreign State in parts of the territorial sea not comprised by the recognized historical regime governing the Danish Straits. Согласно этим изменениям, заблаговременного разрешения или уведомления более не требуется для мирного прохода военных кораблей и неторговых судов, владельцем или эксплуатантом которых является иностранное государство, в тех районах территориального моря, которые не подпадают под действие признанного исторического режима, регулирующего датские проливы.
This in turn allowed staff to undertake market research on potential suppliers and prices in advance of future orders, thereby helping to speed up the processing of such orders in due course. Это, в свою очередь, позволяет высвободить сотрудников для изучения рынка с целью заблаговременного определения потенциальных поставщиков и цен для размещения будущих заказов, что ускоряет обработку таких заказов, когда в этом возникает необходимость.
An even more flexible approach towards scheduling meetings could have resulted in a higher percentage of services provided, coupled with the vigilance of intergovernmental organizations in planning their meetings well in advance and, whenever possible, releasing unused services. При более гибком подходе к составлению расписания заседаний и более строгом следовании межправительственными организациями принципу заблаговременного планирования своих заседаний и максимально возможного высвобождения неиспользуемых услуг удалось бы добиться удовлетворения более высокой доли заявок на обслуживание.
This means a strengthening of capacities, to transfer the appropriate technologies and to develop a system of advance warning in order to identify and predict natural disasters and possible disasters of a human origin. Это подразумевает укрепление потенциалов, передачу соответствующих технологий и развитие системы заблаговременного оповещения в целях выявления и предсказания стихийных бедствий, а также вероятных бедствий, которые могут быть вызваны человеческой деятельностью.
Monitoring wells can be installed to discover groundwater pollution from a given activity, detect its extent, and provide advance warning of polluted water approaching important sources of water supply. В целях выявления загрязнения подземной воды в результате той или иной деятельности, определения степени этого загрязнения и заблаговременного предупреждения о приближении загрязненной воды к важным источникам водных ресурсов могут создаваться контрольные скважины.
(c) Undertake periodic analyses of those areas of specialization most in demand to help identify shortfalls and initiate action to address them in advance of possible project assignments. с) периодически проводить анализ тех областей специализации, в которых отмечается наибольший спрос, чтобы помогать выявлять недостатки и принимать меры в целях их заблаговременного устранения до возможных назначений по проектам.
The Convention grew out of an OAS resolution adopted in 1997 that stipulated that OAS would consider the desirability of a legal framework to provide advance notification of major arms acquisitions covered by the United Nations Register of Conventional Arms. Конвенция стала результатом принятой в 1997 году резолюции ОАГ, в которой предусматривалось, что ОАГ рассмотрит вопрос о целесообразности юридической основы для предоставления заблаговременного уведомления о крупных приобретениях вооружений, охватываемых Регистром обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
Article 10 relates to the decision-making procedure for the advance informed agreement procedure under the Protocol and paragraph 7 requires the Parties at their first meeting to decide upon "appropriate procedures and mechanisms" to facilitate decision-making by Parties of import. Статья 10 касается процедуры принятия решений по процедуре заблаговременного обоснованного согласия в соответствии с Протоколом, а пункт 7 требует от Сторон на своем первом совещании определить "соответствующие процедуры и механизмы", содействующие принятию решения Сторонами импорта.
This link is now more important than ever in the context of the increased focus on trade security and facilitation and the greater emphasis on the provision of advance cargo information and risk assessment, all of which rely on the speedy and efficient flow of information. Эта взаимосвязь в настоящее время приобретает тем более важное значение в контексте уделения повышенного внимания безопасности и упрощению процедур торговых операций и приложения более активных усилий с целью обеспечения заблаговременного предоставления информации о грузах и проведения оценки смежных рисков на основе быстрого и эффективного обмена данными.
The CTC would be grateful for information as to whether the Republic of Bulgaria has established a procedure for supplying advance information concerning international cargo to its own authorities as well as to those of other States with a view to screening for prohibited cargo before disembarkation. КТК хотел бы получить информацию о том, установила ли Республика Болгария процедуру заблаговременного представления информации о международном грузе своим собственным властям, а также властям других государств с целью обнаружения запрещенных грузов до разгрузки.
It is to be hoped that by addressing the issue in advance of the crisis and by seeking to ensure the greatest possible participation of the affected populations, some of those difficulties can be avoided. Следует надеяться, что некоторые из этих трудностей удастся избежать путем заблаговременного решения вопроса до наступления кризиса и путем принятия мер по обеспечению максимально возможного участия затрагиваемого населения.
It is recalled that all activities relating to international conventions or treaties under their respective legal arrangements are to be financed outside the regular budget of the United Nations. These activities would be undertaken by the Secretariat after sufficient funding is received in advance from States parties. Следует напомнить, что все мероприятия, связанные с международными конвенциями или договорами, которые согласно их соответствующим правовым документам подлежат финансированию за рамками регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, будут осуществляться Секретариатом лишь в случае заблаговременного поступления от государств-участников достаточных финансовых средств.
Furthermore, efforts are being made to identify the key support personnel for a mission at an early enough stage to enable them to participate in the advance surveys and the development of the mission's implementation plan, the execution of which will then become their responsibility. Кроме того, прилагаются усилия для достаточно заблаговременного определения потребностей в основном вспомогательном персонале для миссий, с тем чтобы этот персонал мог участвовать в проведении предварительных обследований и разработке планов осуществления деятельности соответствующих миссий, а затем заниматься их реализацией.
As the Fund has argued, advance release calendars highlight sound management and transparency of statistical compilation and provide data users with information needed to take a more active, organised approach to collecting the raw materials for their work. Согласно доводам Фонда, установление сроков заблаговременного выпуска данных способствует рациональной организации и транспарентности компиляции статистических данных и обеспечивает пользователей данных информацией, необходимой для использования более активного и организованного подхода к сбору исходных данных для их деятельности.
It is true that the standard gives clear and strict prescriptions for presenting metadata on statistics, data periodicity and timeliness and requires an advance release calendar of statistics. Этот стандарт на самом деле содержит четкие и строгие предписания относительно представления метаданных, периодичности и своевременности данных, а также требование в отношении заблаговременного представления графика выпуска статистических данных.
In considering the proposal, the Board agreed on the two-day resumed session proposed by the Acting Director and reiterated the need to receive all documents in advance in order to be better prepared for the sessions. При рассмотрении этого вопроса Совет согласился с предложением исполняющей обязанности Директора о проведении двухдневной возобновленной сессии и вновь подтвердил необходимость заблаговременного получения всех документов для того, чтобы лучше подготовиться к сессии.
It is the understanding of the Planning Group that this work programme has a tentative character since the nature and the complexities of the work preclude any certain prediction a long time in advance. Группа по планированию исходит из того понимания, что эта программа работы носит ориентировочный характер, поскольку природа и сложности работы исключают какую бы то ни было возможность заблаговременного точного прогнозирования на длительное время.
One of the causes for the delays in the above-mentioned projects was a lack of proper planning and regular monitoring by the missions to identify, in advance, possible problems that would have a negative impact on the timely implementation of projects. Одной из причин задержек в процессе осуществления вышеуказанных проектов является отсутствие надлежащего планирования и недостаточно строгий регулярный контроль со стороны миссий в целях заблаговременного выявления возможных проблем, которые будут иметь негативные последствия с точки зрения своевременного осуществления проектов.
An additional advantage of answering the Census online is the possibility of using pre-filled answers to some questions where there is a high probability of knowing the correct answers in advance. Еще одним преимуществом предоставления ответов на вопросы переписи в режиме онлайн является возможность использования предварительно включенных ответов на некоторые вопросы, когда существует высокая вероятность заблаговременного определения правильного ответа.
On the contrary, regulations requiring, for example, advance notice, existed for the purpose of informing the authorities so that they could take measures to facilitate the exercise of the right without significantly disturbing the normal activities of the rest of the community. Напротив, регламентирующие нормы, которые требуют, например, заблаговременного уведомления властей, существуют для того, чтобы органы власти обладали информацией и могли принять меры для содействия осуществлению этого права, не создавая при этом значительных трудностей для нормальной деятельности остальной части общества.