Английский - русский
Перевод слова Advance
Вариант перевода Заблаговременного

Примеры в контексте "Advance - Заблаговременного"

Примеры: Advance - Заблаговременного
In addition, the 16-day advance purchase policy enhanced the Organization's ability to obtain advance purchase discounts. Кроме того, в результате перехода к практике заблаговременного приобретения авиабилетов не позже чем за 16 дней Организация имела дополнительные возможности для получения скидок при заблаговременной покупке билетов.
It is currently madatory for all international passenger aircraft travelling to Australia to use the APP system to provide advance passenger information on all passengers in advance of travel. В настоящее время все международные пассажирские авиакомпании, совершающие рейсы в Австралию, обязаны использовать систему СЗОП для заблаговременного представления информации о пассажирах по всем пассажирам до отлета.
Mr. YALDEN said that while States parties should be told that any requests for deferment should be submitted well in advance, it was conceivable that unforeseen disasters might arise that would preclude them from giving advance notice. Г-н ЯЛДЕН считает, что, хотя государствам-участникам и следует напомнить о необходимости заблаговременного обращения с просьбой о переносе, нельзя исключать возможных непредвиденных бедствий, способных лишить государства возможности представить свое уведомление заблаговременно.
General tidiness and cleanliness should be applied to enhance working environment and to allow potential operational problems to be identified in advance. Для обустройства рабочей среды и заблаговременного выявления потенциальных эксплуатационных проблем следует руководствоваться общими правилами чистоты и аккуратности.
Some individuals pointed out that the Bank had not publicized consultation meetings broadly and sufficiently in advance; nor had the Bank allocated sufficient time for the meetings or disseminated documents in advance. Некоторые указывали, что Банк не обеспечивает широкого и достаточно заблаговременного уведомления о консультативных совещаниях и предварительного распространения документации.
The frequency management plan will require a detailed capacity model, forecast of beacon population and procedures for informing with sufficient advance notice appropriate administrations, international organizations, manufacturers and users. Подготовка такого плана потребует подробного моделирования нагрузки и пропускной способности, прогнозирования общего количества радиомаяков и разработки процедур заблаговременного уведомления соответствующих административных органов, международных организаций, производителей и пользователей.
Ministers also urged the US to take the necessary measures to extend AGOA in advance of its expiry in 2015 in accordance with the decision taken by AU Ministers of Trade. Министры также обратились к Соединенным Штатам с настоятельным призывом принять необходимые меры для заблаговременного продления срока действия закона о поощрении экономического роста и возможностей африканских стран (АГОА), истекающего в 2015 году, в соответствии с решением, принятым министрами торговли Африканского союза.
Many papers highlighted the role of GPS-equipped monitoring stations and networks in measuring crustal deformation and plate motion to monitor and provide advance warning of earthquakes and for other natural disaster evaluation. Во многих докладах освещалась роль станций и сетей контроля, оснащенных ГСМ, в измерении деформации земной коры и движения плит, что необходимо для сейсмологического мониторинга, обеспечения заблаговременного предупреждения о землетрясениях и для оценки других стихийных бедствий.
These range from delays relating to the required translation of vacancy announcements to a lack of procedures for dealing with advertising in advance for vacancies likely to result from internal promotion. Эти жалобы охватывали целый ряд проблем: от задержек, связанных с выполнением требуемого письменного перевода объявлений о вакансиях до отсутствия процедур в отношении заблаговременного объявления вакансий, которые, по всей вероятности, должны открыться в результате внутреннего повышения в должности.
He points out that, unlike the current pension scheme which is not pre-funded, option B, the defined-contribution scheme, requires advance funding. Он отмечает, что, в отличие от действующего пенсионного плана, который не предусматривает внесение взносов участниками, вариант В - план с фиксированным взносом - требует заблаговременного выделения финансовых средств.
I also believe that the information brought to our attention by the Permanent Representative of the Russian Federation about his country's advance notification of planned spacecraft launches - a transparency and confidence-building measure - deserves our attention and that of our capitals. Я также полагаю, что нашего и наших столиц внимания заслуживает упомянутое Постоянным представителем Российской Федерации объявление относительно заблаговременного уведомления о планируемых пусках космических объектов в качестве меры транспарентности и укрепления доверия.
If the electronic versions are received in advance, it will be possible for the text to appear on the United Nations Web site (webcaste.html) alongside the live Webcast as the delegates are speaking. При условии заблаговременного получения электронного варианта текста его можно будет разместить на веб-сайте Организации Объединенных Наций () наряду с обеспечением прямой сетевой трансляции выступления делегатов.
In general, it was emphasized by Administration that it was very important to have advance warning of any particular problems that occurred in rapporteurs' work and that OHCHR would do its utmost to find an appropriate solution. Руководитель администрации подчеркнула исключительную важность заблаговременного оповещения о любых конкретных проблемах, которые могут возникать в работе докладчиков, и принятия УВКПЧ всех мер к тому, чтобы найти соответствующие решения.
It establishes an advance informed-agreement procedure for ensuring that countries are provided with the information necessary to make informed decisions before agreeing to the import of such organisms into their territory. Он устанавливает процедуру заблаговременного обоснованного согласия с целью обеспечения того, чтобы странам предоставлялась информация, необходимая для принятия обоснованных решений до дачи разрешения на импорт таких организмов на свою территорию.
Since 1995 the Office has failed to adhere to the annual release calendar three times in connection with publishing the quarterly GDP figures a few days before the pre-announced release date without giving an advance notice of the new date. С 1995 года управление три раза не соблюло сроки, предусмотренные в годовом графике, по причине публикации ежеквартальных показателей ВВП за несколько дней до предварительно объявленной даты выпуска без заблаговременного оповещения о новой дате.
Through such proactive advance waiver management, a total of 59,196 words were negotiated down from the level requested by author departments and offices for the second half of 2007. Благодаря такому инициативному подходу к регулированию заблаговременного предоставления исключений за вторую половину 2007 года была достигнута договоренность о сокращении объема документации, запрошенной исходящими департаментами и управлениями, в общей сложности на 59196 слов.
In order to ensure the availability of funds for payments by the contracting authority under the off-take agreement, it is advisable to consider whether advance budgeting arrangements are required. С целью обеспечения наличия средств для платежей, производимых организацией-заказчиком, в соответствии с соглашением о постоянной поставке товаров или услуг, целесообразно рассмотреть вопрос о том, требуются ли механизмы заблаговременного составления бюджета.
More importantly, the Director of the Field Operations Division has set up a Planning and Coordination Section within the Division to ensure that a mission's procurement needs are identified and met in advance of the start of the mission. Кроме того, что еще более важно, Директор Отдела полевых операций учредил в рамках Отдела Секцию планирования и координации для обеспечения выявления и заблаговременного удовлетворения потребностей миссии в поставках до начала ее осуществления.
Everyone also has the right, guaranteed in the Constitution, to hold a public demonstration without this giving rise to any objection, provided that he complies with the pre-established legal requirements, such as requesting authorization in advance. Кроме того, каждый имеет гарантированное Политической конституцией Республики право на беспрепятственное участие в публичных мероприятиях при условии соблюдения установленных законом требований, в частности заблаговременного уведомления властей.
There have been accidents in inland navigation, which have been caused by bad weather and might have been prevented by advance information. В прошлом на внутренних водных путях происходили аварии, обусловленные сложной метеорологической обстановкой, которые можно было бы предотвратить при условии заблаговременного получения соответствующей информации.
Timetables for ferries and railways should be co-ordinated and advance information to accelerate the loading of ships and/or train formation shall be provided. путем согласования графиков движения на паромных переправах и железных дорогах и заблаговременного предоставления информации в целях ускорения погрузки судов и/или формирования составов.
As regards the possibility of providing delegations in advance with a list of questions, he recalled that the establishment of a pre-sessional working group of the kind existing in other treaty bodies had been contemplated, but that the Committee had not pursued the idea. Что касается возможности заблаговременного представления списка вопросов, то он также напоминает о том, что ранее намечалось создать предсессионную рабочую группу по примеру рабочих групп, существующих в других органах, но Комитет не поддержал этого предложения.
WFP uses vegetation indices and rainfall data from moderate- to low-resolution Earth observation satellites to monitor the agricultural season and identify threats to food security in advance. Для мониторинга сельскохозяйственного сезона и заблаговременного выявления любых угроз для продовольственной безопасности МПП использует показатели растительного покрова и данные об осадках с разрешением от среднего до низкого, получаемые со спутников наблюдения Земли.
Under the measures described above, deployment of contingents will be fast-tracked, waiving the requirement for pre-inspections and the signing of a memorandum of understanding in advance. В соответствии с вышеописанными мерами развертывание контингентов будет осуществляться форсированно, с отказом от требования о проведении предварительных инспекций и заблаговременного подписания меморандума о договоренности.
During the year, the Department, working in cooperation with the United Nations information centres, has used its electronic mailing list of senior journalists to disseminate statements of the Secretary-General and senior officials in advance. В течение года Департамент, действуя в сотрудничестве с информационными центрами Организации Объединенных Наций, использовал свой рассылочный список с адресами электронной почты ведущих журналистов для заблаговременного распространения заявлений Генерального секретаря и старших должностных лиц.