Английский - русский
Перевод слова Advance
Вариант перевода Заблаговременного

Примеры в контексте "Advance - Заблаговременного"

Примеры: Advance - Заблаговременного
The Committee notes that at this stage, the Republic of Korea has "not yet established a specific system to supply advance information concerning suspicious international cargos and passengers to other countries". Комитет отмечает, что на данном этапе Республика Корея «пока не располагает специальным механизмом заблаговременного информирования других стран о подозрительных международных грузах и пассажирах».
The Government, with the support of various State entities, is in the process of launching an early warning system that will serve as a risk alert mechanism for the advance detection of imminent threats of violence. Правительство при поддержке различных государственных органов занимается созданием системы раннего предупреждения, которая будет служить своего рода механизмом предостережения об угрозе и будет использоваться для заблаговременного обнаружения возможных угроз насилием.
UNOPS commented that the perception of uneven services delivered to the office at Bogota might have been the result of a funding problem, since activities carried out by UNOPS are contingent upon receipt of funds in advance in the UNOPS accounts. ЮНОПС отметило, что впечатление о «нерегулярности» услуг, оказываемых отделению в Боготе, может быть вызвано проблемой финансирования, поскольку деятельность осуществляется Управлением по обслуживанию проектов при условии заблаговременного поступления средств на счета этого управления.
This year, we still have to elect one of our working group chairmen, so under the circumstances it would be extremely difficult to expect working papers to come out in advance. В этом году нам все еще предстоит выбрать одного председателя рабочей группы, поэтому в данных обстоятельствах было бы чрезвычайно сложно ожидать заблаговременного поступления рабочих документов.
Withdrawal shall be effected by giving notice [three] [six] [twelve] months in advance to all other States Parties, the Executive Council, the Depositary and the United Nations Security Council. Выход осуществляется посредством подачи заблаговременного [трех-] [шести-] [двенадцати-] месячного уведомления всем другим государствам-участникам, Исполнительному совету, депозитарию и Совету Безопасности Организации Объединенных Наций.
Deportation generally requires a warning to have been issued in advance and a date set for departure (section 50, subsection 1, of the Aliens Act). Для депортации, как правило, требуется направление заблаговременного уведомления и установление даты отъезда (пункт 1 статьи 50 Закона об иностранцах).
New rule 54 bis provides a procedure for States to be heard in relation to requests for assistance under article 29 of the Statute and to raise in advance matters of concern, such as the impact of such an order on issues of national security. В новом правиле 54 бис предусматривается процедура заслушивания государств в связи с просьбами о помощи согласно статье 29 Устава и заблаговременного обсуждения проблем, затрагивающих их интересы, например последствий такого ордера для вопросов национальной безопасности.
The Secretariat's role in the process of consultations with the TCCs could also be improved, in our view, through regular briefings at a higher level of expertise and analysis and the circulation of informal background papers well in advance. Роль Секретариата в процессе консультаций со странами, предоставляющими войска, на наш взгляд, можно было бы также повысить за счет проведения регулярных брифингов на более высоком экспертном и аналитическом уровне и заблаговременного распространения неофициальных справочных документов.
There is also a need to set up a more effective mechanism to alert non-members of the Council to the possibility of weekend or other emergency Council meetings well in advance. Также необходим более эффективный механизм заблаговременного предупреждения нечленов Совета о возможности проведения заседаний Совета в выходные дни или других чрезвычайных заседаний.
Mr. Ozawa said that while his delegation understood the concerns that written documents were required in advance of the meeting, it was undesirable to postpone the scheduled briefings on 19 July, particularly since a great deal of effort had been undertaken to organize them. Г-н Озава говорит, что, хотя его делегация и понимает важность заблаговременного представления письменных документов, переносить брифинги, запланированные на 19 июля, было бы нежелательно, в частности потому, что для их организации уже были приложены огромные усилия.
He agreed with the emphasis placed by ACABQ on the need for advance planning in the recruitment process that would give additional time for program managers to screen and assess the suitability of all qualified candidates. Он согласен с ККАБВ, делающим упор на необходимости заблаговременного планирования процесса набора персонала, которое даст руководителям программ дополнительное время для того, чтобы изучить личные дела и оценить пригодность всех квалифицированных кандидатов.
UNHCR has previously informed the Board of the intensified efforts undertaken to ensure that field offices receive the required authorizations with sufficient advance notice to enable them to sign sub-agreements in a timely manner. УВКБ ранее сообщало Комиссии о дополнительных усилиях, предпринятых для обеспечения заблаговременного получения отделениями на местах необходимых полномочий, с тем чтобы они могли своевременно подписывать дополнительные соглашения.
One possible reason why the Organization had been unable to respond effectively to the challenges posed by complex peace operations was that United Nations peacekeepers had been deployed in the past without adequate advance planning and the requisite political groundwork. Одной из возможных причин, почему Организация не смогла эффективно откликнуться на задачи, поставленные в результате сложных мирных операций, заключается в том, что миротворцы Организации Объединенных Наций развертывались в прошлом без адекватного заблаговременного планирования и необходимой политической основы.
In this regard, New Zealand was concerned to learn that China had undertaken an anti-satellite test with no advance notification - the first such test in 20 years. В этом отношении Новая Зеландия с озабоченностью узнала, что Китай без заблаговременного уведомления предпринял противоспутниковое испытание - первое такое испытание за 20 лет.
Elaborate an agreed mechanism for information in advance of passengers travelling by international trains on the rules of border crossing, visa requirements and luggage declaration along the passenger train service route. Разработать согласованный механизм для заблаговременного информирования пассажиров, совершающих поездки по международным железнодорожным линиям, о правилах пересечения границ, визовых требованиях и грузовой декларации по всему маршруту следования.
This was achieved by strengthening the upstream documentation planning, improving the system of document processing and improving advance planning with respect to the submission and processing of documentation. Это было достигнуто благодаря улучшению планирования подготовки документации с ее начального этапа, улучшению системы обработки документов и заблаговременного планирования представления документации и ее обработки.
In practice this means that all procedural stages should be documented and that clear responsibilities should be identified in advance for all the stages of the application of the Convention. На практике это означает необходимость документального оформления всех процедурных шагов и заблаговременного и четкого распределения обязанностей на всех этапах применения Конвенции.
Delegations from countries and international organizations are invited to provide input on this issue, not latter than 31 October, with a in view to posting presentations in advance timely on our web site. Делегациям стран и международных организаций предлагается не позднее 31 октября представить материалы по этому вопросу с целью их заблаговременного размещения на нашем веб-сайте.
In relation to the preparation of the crime congresses, speakers highlighted the need for advance planning and close coordination with all parties involved and for the timely preparation of a streamlined agenda. В связи с вопросом о подготовке к конгрессам по преступности выступавшие отметили необходимость заблаговременного планирования и тесной координации со всеми участвующими сторонами и своевременной подготовки рациональной повестки дня.
This situation is particularly evident among, but by no means restricted to, FDS-FN units, where poor communication is usually cited for a lack of advance notification and as grounds to deny access. Эта ситуация особенно наглядно проявляется - но отнюдь не ограничивается ими - среди подразделений СОБ-НС, в которых в качестве причины для отсутствия заблаговременного уведомления и для отказа в доступе обычно ссылаются на плохую связь.
The consultations would allow members of treaty bodies to identify options for enhancing their work, and would provide an opportunity to discuss in advance issues tabled by the Inter-Committee Meeting and the Meeting of Chairpersons. Консультации позволят членам договорных органов определить потенциальные варианты для совершенствования их работы и обеспечить возможность для заблаговременного обсуждения вопросов, поставленных межкомитетским совещанием и совещанием председателей.
Regarding the possibility of the Committee members raising questions in advance, he could not envisage how it would be possible but he would look into the matter. Что касается заблаговременного формулирования членами Комитета своих вопросов, то он не представляет, как это можно сделать, но обязательно изучит данный вопрос.
In this regard, the Committee also recognizes the value of States making their reports available in advance to national human rights institutions and to all sectors of civil society, and inviting all stakeholders for consultations thereon. В этой связи Комитет также признает ценность заблаговременного предоставления государствами своих докладов национальным правозащитным учреждениям и всем секторам гражданского общества с предложением всем таким заинтересованным сторонам участвовать в консультациях по таким докладам.
The availability of documents sufficiently in advance of their discussion remained a concern, despite the Secretariat's praiseworthy efforts to ensure timely issuance and the fact that the situation had somewhat improved. Несмотря на похвальные усилия Секретариата по обеспечению своевременности выпуска документации и тот факт, что ситуация несколько улучшилась, продолжает вызывать обеспокоенность проблема заблаговременного представления документов перед их обсуждением.
The registering and supervisory organs should have the right to examine the books, records and activities of civil society organizations only during ordinary business hours, with adequate advance notice. Регистрационные и надзорные органы должны иметь право знакомиться с книгами, материалами и мероприятиями организаций гражданского общества только в течение их рабочего дня, и делаться это должно после заблаговременного предварительного уведомления.