It also enumerated the country situations to be discussed with a view to alerting in advance the worldwide network of UNICs. |
Она также определила страны, ситуацию в которых следует обсудить для заблаговременного оповещения всемирной сети ИЦООН. |
Affected persons may ask an administrative court to re-evaluate the advance warning, determination and execution of a coercive measure. |
Пострадавшие могут обращаться в административный суд для вынесения заключения относительно заблаговременного предупреждения, установления и применения принудительной меры. |
The Special Representative's own findings suggest more releases would be possible if communities were consulted in advance. |
Специальный представитель пришел к выводу, что при условии заблаговременного проведения консультаций с общинами число освобожденных из-под стражи могло бы возрасти. |
Street demonstrations were permitted in the Republic of Korea as long as permission had been requested from the authorities in advance. |
Уличные демонстрации разрешены в Республике Корея при условии заблаговременного направления соответствующего запроса в органы власти. |
However, the shortcomings in the actual monitoring were, in the Committee's opinion, mainly a consequence of the lack of planning in advance. |
Однако, по мнению Комитета, недостатки практического контроля являлись главным образом следствием отсутствия заблаговременного планирования. |
Representatives are reminded to submit draft resolutions sufficiently in advance for Member States to have adequate time to examine them. |
З. Внимание представителей обращается на необходимость заблаговременного представления проектов резолюций, с тем чтобы у государств-членов было достаточно времени для ознакомления с ними. |
Another speaker underlined the need to have documentation well in advance of the meeting. |
Другой оратор подчеркнул необходимость заблаговременного представления документации для заседаний. |
Predicting the level of voluntary contributions in any given year makes it difficult to plan activities well in advance. |
Необходимость каждый год прогнозировать объем добровольных взносов затрудняет процесс заблаговременного планирования мероприятий. |
Based on that analysis, the Division of Conference Management held regular consultations with substantive secretariats to improve advance planning. |
По итогам такого анализа Отдел конференционного управления регулярно проводил с секретариатами основных организаций консультации на предмет совершенствования заблаговременного планирования. |
Regular consultations were held with the various substantive secretariats to draw their attention to the need for advance planning of their meeting activities. |
С секретариатами различных основных организаций регулярно проводились консультации для привлечения их внимания к необходимости заблаговременного планирования проводимых ими заседаний. |
I hope that you will have had sufficient time to familiarize yourselves with the content of the draft text in advance. |
Надеюсь, что у вас будет достаточно времени для заблаговременного ознакомления с содержанием проекта текста. |
These contrasting patterns call for profound energy consumption changes in developed countries and well thought out anticipation and advance planning in developing countries. |
Такие взаимоисключающие модели диктуют необходимость серьезного пересмотра моделей энергопотребления в развитых странах и тщательного прогнозирования и заблаговременного планирования - в развивающихся. |
This would facilitate advance planning and preparation on the part of the Member States and the Secretariat. |
Это упростило бы задачу государств-членов и Секретариата в том, что касается заблаговременного планирования и подготовки. |
The Working Party stressed the importance of advance notice of changes to regular questionnaires like the JFSQ. |
Рабочая группа подчеркнула важность заблаговременного уведомления об изменениях, вносимых в регулярные вопросники, каковым является СВЛС. |
A workable political strategy needed to be devised to deal with such situations in advance. |
Необходимо разработать действенную политическую стратегию для заблаговременного разрешения таких ситуаций. |
An integrated Customs control chain includes the possibility that traders can submit in advance both their import and export declarations to Customs administrations. |
Комплексная система таможенного контроля включает возможность заблаговременного представления участниками торговли своих импортных и экспортных деклараций в таможенную администрацию. |
Such activities would be undertaken by the secretariat only after sufficient funding had been received, in advance. |
Секретариат будет предпринимать такую деятельность только после заблаговременного получения достаточного финансирования. |
The Board focused on resolving inconsistencies and presenting options at an early stage and communicating with project participants to clarify issues in advance. |
Совет уделял основное внимание устранению несогласованностей и представлению различных вариантов на ранних этапах, а также коммуникации с участниками проектов в целях заблаговременного выявления возможных проблем. |
Furthermore, if requested in advance, staff may choose to utilize their full UCSL entitlement for one specific event. |
Кроме того, в случае заблаговременного представления заявления сотрудники могут использовать свое полное право на ОББОД для какого-либо конкретного события. |
It emphasized the importance of defining the scope of the colloquium in advance, using the provisions of the UNCITRAL instruments on privately financed infrastructure projects to identify needs for possible additional work. |
Она подчеркнула важность заблаговременного определения тематики этого коллоквиума и использования положений документов ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, для выявления потребностей в проведении возможной дополнительной работы. |
Transitional periods are particularly challenging for the Organization, demanding advance planning and coordination across the United Nations system. |
В период трансформации возникают особенно сложные проблемы для Организации, требующие заблаговременного планирования и координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
For part (a) of the recommendation, the Administration is monitoring the rates of compliance with the advance purchase policy. |
Что касается части (а) рекомендации, то администрация осуществляет контроль за соблюдением правил в отношении заблаговременного приобретения авиабилетов. |
The spread is large, but even the figures on the lower end require advance planning if they are going to be raised. |
Разброс велик, но даже суммы на нижнем уровне требуют заблаговременного планирования, с тем чтобы их можно было мобилизовать. |
OCSS should monitor compliance with the directive on advance issuance of air tickets to ensure that the practice becomes established throughout the Secretariat. |
УЦВО следует следить за соблюдением директивы, касающейся заблаговременного приобретения авиабилетов, для обеспечения того, чтобы эта практика установилась в рамках всего Секретариата. |
Wishing to establish realistic intersessional workplans under the Convention and the Protocol by ensuring in advance the funding of the workplan activities, |
желая установить реалистичные межсессионные планы работы в рамках Конвенции и Протокола путем обеспечения заблаговременного финансирования предусмотренных планом работы мероприятий, |