| Similarly, advance notice was not given to the families to avoid needless mental pain, but they were informed immediately after the execution. | Точно так же в целях уменьшения психических страданий родственники заключенных не получают заблаговременного уведомления, а информируются сразу после исполнения смертного приговора. |
| States also emphasized the importance of selecting, with the assistance of the Chair-designate, priority issues or topics of relevance well in advance of Programme of Action meetings. | Государства подчеркнули также важность заблаговременного выбора, при содействии назначенного председателя, приоритетных вопросов или соответствующих тем для рассмотрения на совещаниях, посвященных Программе действий. |
| The Board reviewed travel management at missions and Headquarters and noted risks to value for money arising from insufficient use of videoconferences and non-compliance with the advance purchase policies for air ticket booking. | Комиссия рассмотрела управление поездками в миссиях и Центральных учреждениях и отметила риски для эффективности затрат, обусловленные недостаточным использованием видеоконференций и несоблюдением принципов заблаговременного бронирования авиабилетов. |
| This development, which began on 16 December 2004, after advance notice by the Ethiopian Government, appears to be continuing. | Эта тенденция, которая начала проявляться 16 декабря 2004 года после заблаговременного уведомления со стороны правительства Эфиопии, видимо, сохраняется. |
| In trying to track sanctions-busting, the Group of Experts continuously found incidents where there was a lack of proper advance notification, communication, coordination and/or paperwork pertaining to internal flights of a military nature. | Пытаясь отследить нарушения санкций, Группа экспертов постоянно фиксировала случаи отсутствия надлежащего заблаговременного уведомления, коммуникации, координации и/или документации относительно внутренних полетов военного назначения. |
| The Committee notes that this is partly due to costs for airlifting contingent-owned equipment for the advance deployment of troops and special forces. | Комитет отмечает, что такое увеличение частично обусловлено расходами на воздушную перевозку принадлежащего контингентам имущества в целях заблаговременного развертывания воинских контингентов и специальных сил. |
| Proposals for early detection and advance modeling of the terrorism threats with a view of guaranteeing the security of the Eurasia Corridor | Предложения относительно раннего обнаружения и заблаговременного моделирования угроз терроризма в целях обеспечения безопасности Евразийского коридора |
| When notified in advance of special needs, the Civil Service Commission will make arrangements to facilitate candidates where at all possible. | В случае заблаговременного извещения об особых потребностях Комиссия гражданской службы принимает меры с целью оказания содействия кандидатам при малейшей соответствующей возможности. |
| It would be explained to them that their written replies, if sent in advance, would be reflected in the records. | Государства-участники будут проинформированы о том, что их письменные ответы будут отражены в отчетах в случае заблаговременного направления. |
| Cameroon supports the recommendations of the Working Group to strengthen these operations by defining in advance precise objectives, the timeframe for the intervention, and the resources needed for implementation. | Камерун поддерживает рекомендации Рабочей группы, направленные на укрепление таких операций, путем заблаговременного определения четких целей, временных рамок для вмешательства и ресурсов, необходимых для их проведения. |
| In our view, countries like Pakistan will find it difficult to provide advance notification of their high-yield chemical explosions due to the lack of a mechanism to monitor such activities. | По нашему мнению, из-за отсутствия механизма мониторинга такой деятельности такие страны, как Пакистан, могут столкнуться с трудностями в представлении заблаговременного уведомления о своих высокомощных химических взрывах. |
| UNHCR will do all that it can to ensure in advance that implementing partner staff attending courses will remain in place after the training. | УВКБ будет делать все от него зависящее для заблаговременного обеспечения того, чтобы посещающие курсы сотрудники партнеров-исполнителей продолжали работать после получения подготовки. |
| Thus, the payroll programmes can be run many times over to identify in advance possible errors; | Таким образом, программы начисления заработной платы могут быть неоднократно апробированы для заблаговременного выявления возможных ошибок; |
| Currently there is no advance cargo information. | В настоящее время не предусматривается заблаговременного уведомления о перевозке грузов. |
| Thereafter, detailed design packages for the construction work must be finalized in advance of each of the construction phases. | После этого заблаговременного до каждого этапа строительства нужно будет готовить детальные проектные пакеты. |
| Swiss airlines pass on the information required by advance passenger information programmes, even though Switzerland itself does not require this. | Швейцарские авиакомпании направляют сведения, предусмотренные программами АПИ (программы заблаговременного представления пассажирского манифеста), хотя собственных требований в этой области Швейцария не устанавливала. |
| It should be possible to book these rooms several months in advance of the conference. | Должна быть обеспечена возможность заблаговременного резервирования соответствующих номеров за несколько месяцев до начала конференции. |
| The Republic of Cyprus has not as yet applied the procedure to supply to other competent authorities advance passenger information. | Республика Кипр еще не разработала процедуру заблаговременного представления другим компетентным органам информации о пассажирах. |
| Trainers submitting the main message of their modules in advance to participants could also enhance the coordination process. | Процесс координации этих вопросов можно было бы укрепить за счет заблаговременного представления слушателям преподавателями основных тематических выжимок по модулям. |
| The IMF DQAF asks that for major changes in methodologies advance notice be given before results are disseminated. | РОКД МВФ требуют заблаговременного уведомления о крупных изменениях в методологии до начала распространения результатов. |
| Regulation 6 requires advance notification to be issued of any dangerous substance before it can be allowed into a harbour area. | В положении 6 предусматривается необходимость подачи заблаговременного уведомления о любых опасных веществах, прежде чем они могут быть допущены на территорию порта. |
| The importance of ensuring that the integrated presentation is distributed well in advance of the plenary session was also underlined. | Была также подчеркнута важность достаточно заблаговременного до начала пленарной сессии распространения Комплексного представления. |
| Work on an advance passenger information system is in progress. | Принимаются меры по обеспечению заблаговременного получения информации о пассажирах. |
| I hope that delegations will find the schedule circulated in advance to be useful for their necessary preparation and forward planning. | Надеюсь, что делегации сочтут заранее распространенный график полезным для необходимой подготовки и заблаговременного планирования. |
| Under annex 9 on facilitation, standards were being strengthened on machine-readable travel documents and advance passenger information systems. | В соответствии с приложением 9, касающимся упрощения формальности, укрепляются стандарты в отношении машиносчитываемых проездных документов и систем заблаговременного получения информации о пассажирах. |