The President of the Republic of Zaire took note of this information and promised that, if the reports were found to be true, such transmissions from Zaire would be stopped immediately. |
Президент Республики Заир принял к сведению эту информацию и обещал, что, если действительно будет установлен факт трансляции таких передач с территории Заира, он незамедлительно положит этому конец. |
The spontaneous provision of that information to the Commission by the Zairian official confirms, in effect, what Zaire has always emphatically maintained: "Zaire has nothing to hide in this matter". |
Добровольная передача этой информации ответственным должностным лицом Заира Комиссии подтверждает то, на что всегда настойчиво указывал Заир: Заиру нечего скрывать в этом вопросе. |
We were also informed that it is being envisaged to send a technical mission to Zaire with a view to formulating proposals for the deployment of the observers on the Zaire border. |
Мы были также информированы о планах направить техническую миссию в Заир с целью выработки предложений о размещении наблюдателей на границе Заира. |
What specifically has Zaire done to Uganda to make that country send several battalions of its armed forces into Zaire? |
Что же конкретно предпринял Заир против Уганды, чтобы заставить эту страну задействовать несколько батальонов своей армии против Заира? |
Following intensive discussions among Zaire, Rwanda and UNHCR to implement decisions taken by the Tripartite Commission at its meeting in December 1995, which included a proposal for targeted voluntary repatriation leading to the closure of camps, an operation launched by Zaire began on 13 February. |
После интенсивных обсуждений между Заиром, Руандой и УВКБ по вопросу осуществления принятых на заседании Трехсторонней комиссии в декабре 1995 года решений, которые включали предложение о намеченной добровольной репатриации, ведущей к закрытию лагерей, 13 февраля Заир приступил к осуществлению этой операции. |
It is equally obvious that Zaire cannot emerge all on its own from this situation. |
Столь же очевидно, что Заир не сможет справиться в одиночку с такой ситуацией. |
Furthermore, some 400 Japanese personnel had been sent to Zaire to provide humanitarian assistance to refugees from Rwanda. |
Кроме того, примерно 400 японцев направлены в Заир для участия в деятельности по оказанию гуманитарной помощи руандийским беженцам. |
Zaire and Angola were unable to attend the meeting. |
Ангола и Заир не смогли принять участия в этом совещании. |
According to the information we have received, hundreds of thousands in Burundi have fled their country for Rwanda, Tanzania and Zaire. |
Согласно полученной нами информации, сотни тысяч жителей Бурунди уже покинули свою страну и бежали в Руанду, Танзанию и Заир. |
They can count on the cooperation and assistance, both bilateral and multilateral, of the Republic of Zaire. |
Они могут рассчитывать на сотрудничество и помощь Республики Заир как в двустороннем, так и в многостороннем плане. |
Zaire had drawn attention to those matters in various United Nations forums but had met with complete indifference. |
Заир обращал внимание на эти вопросы на различных форумах Организации Объединенных Наций, однако ответом было полное равнодушие. |
Despite these imperfections, Zaire joined those delegations that sponsored the resolution, and it voted in favour of the text proposed. |
Несмотря на эти несовершенства, Заир присоединился к тем делегациям, которые выступили авторами резолюции, и проголосовал за предлагавшийся текст. |
I wish to announce officially that Zaire will sign this text tomorrow, 4 October. |
Хочу официально объявить о том, что Заир подпишет этот текст завтра, 4 октября. |
The Republic of Zaire, which is located in the centre of Africa, obtained its independence from Belgium in 1960. |
Республика Заир, расположенная в центральной части африканского континента, получила независимость от Бельгии в 1960 году. |
As stated in the previous reports, Zaire is a country in central Africa, situated on either side of the equator. |
Как указывалось в предыдущих докладах, Заир является одной из стран Центральной Африки, расположенной по обе стороны от экватора. |
Yet Zaire had not had anything to do with the dramatic situation that had occurred in Rwanda. |
Однако Заир не имеет никакого отношения к драматической ситуации, сложившейся в Руанде. |
Assistance to displaced Zairians must pass through Zaire and be distributed by non-governmental organizations in collaboration with the Zairian Administration. |
Помощь, предназначенная для перемещенных заирцев, должна поступать через Заир и распределяться неправительственными организациями в сотрудничестве с заирской администрацией. |
The arrival in Zaire of 1.2 million Rwandan refugees beginning in July 1994 fuelled an already violent situation. |
Прибытие в Заир 1,2 млн. руандийских беженцев начиная с июля 1994 года обострило и без того накаленную обстановку. |
Furthermore, Zaire has flatly refused to cooperate with bodies seeking solutions to the Great Lakes crisis. |
Кроме того, Заир отказался от какого-либо сотрудничества с органами, ищущими пути урегулирования кризиса в регионе Великих озер. |
In Goma, Zaire, it has been reported that approximately 10,000 youngsters live in the refugee camps without their parents. |
Сообщается о том, что в Гоме (Заир) приблизительно 10000 подростков живут без родителей в лагерях для беженцев. |
He is mistaken, however, because Zaire will not give him an opportunity to do so. |
Однако он ошибается в своих расчетах, поскольку Заир не предоставит ему такой возможности. |
The tragic developments in the Democratic Republic of the Congo, formerly Zaire, deeply concerned the international community. |
Трагические события в Демократической Республике Конго, ранее Заир, вызвали глубокую обеспокоенность у международного сообщества. |
At the same time, Zaire was host to a significant number of refugees from Rwanda and Burundi. |
Одновременно с этим в Заир прибыло значительное число беженцев из Руанды и Бурунди. |
Zaire, he affirmed, would attend this time. |
Заир, утверждал он, на этот раз примет в ней участие. |
Zaire's presence this year in CHR may provide a wonderful opportunity for demonstrating a commitment to the cause of human rights. |
Став в этом году членом КПЧ, Заир получит замечательную возможность продемонстрировать свою приверженность делу прав человека. |