Since 1960, Zaire has been taking in refugees from Rwanda - sometimes Tutsi, sometimes Hutu - and we have always followed that provision to the letter. |
Заир с 1960 года принимает у себя беженцев из Руанды - иногда тутси, иногда хуту, - и мы всегда придерживались этого правила. |
Zaire shelters many African refugees on its territory and, out of a sense of common humanity and an appreciation of our historic ties with its neighbours, decided to take in our Rwandese brothers. |
Заир принял на своей территории многочисленных беженцев из других стран Африки и, руководствуясь чувством принадлежности к единому сообществу людей и в знак признания исторических уз, связывающих нас с нашими соседями, принял решение приютить у себя наших руандийских братьев. |
The situation prevailing in the Great Lakes subregion of Africa, to which Zaire belonged, besides reflecting a total lack of consideration for the human person, was a patent manifestation of ethnic hatred. |
Положение, сложившееся в районе Великих озер в Африке, в котором расположен Заир, не только отражает полное отсутствие уважения к человеческой личности, но и представляет собой яркое проявление этнической ненависти. |
Constituting six provinces at the time of independence, Zaire is currently composed of 11 provinces, including the city of Kinshasa. |
В момент приобретения независимости Заир был поделен на шесть провинций, теперь же их насчитывается 11, включая Киншасу. |
It further noted that nine more States (Central African Republic, Colombia, Kiribati, Latvia, Lesotho, Lithuania, Oman, Togo and Zaire) had ratified the Convention but would not become Parties until after the closure of the session. |
Участники Конференции далее отметили, что еще девять государств (Заир, Кирибати, Колумбия, Латвия, Литва, Лесото, Оман, Того и Центральноафриканская Республика) ратифицировали Конвенцию, однако станут ее Сторонами только после закрытия сессии. |
The participants appealed for increased coordination between ongoing initiatives to address the problems in Burundi and renewed calls for Rwanda to intensify confidence-building measures through contacts with refugees at all levels, particularly through visits by Rwandan authorities to Zaire. |
Участники встречи призвали расширить координацию между текущими инициативами для решения проблем в Бурунди и вновь обратились с призывами к Руанде активизировать принятие мер по укреплению доверия на основе установления контактов с беженцами на всех уровнях, прежде всего на основе организации визитов руандийских властей в Заир. |
In such countries as Malawi, the United Republic of Tanzania and Zaire, large concentrations of people in camps have caused land degradation, water contamination and deforestation, further undermining the long-term food security of displaced people and host communities alike. |
В таких странах, как Малави, Объединенная Республика Танзания и Заир, большое сосредоточение беженцев в лагерях привело к ухудшению состояния почв, загрязнению источников воды и обезлесению, что еще больше подрывает долгосрочную продовольственную безопасность перемещенных лиц и населения принимающих общин. |
We consider it imperative that Zaire be held responsible and warned of the penalties it will suffer as a consequence of the non-implementation of the Lusaka Protocol by UNITA. |
Мы считаем настоятельно необходимым призвать Заир к ответу и предупредить его о тех санкциях, которые будут введены против него, если УНИТА не будет выполнять положения Лусакского протокола. |
He also travelled to Zaire to meet with President Mobutu Sese Seko and to Zambia for consultations with President Frederick Chiluba. |
Он также совершил поездку в Заир для встречи с президентом Мабуту Сесе Секо и в Замбию для проведения консультаций с президентом Фредериком Чилубой. |
Armed conflicts have continued, mainly in rural areas, provoking new outflows of refugees into Zaire and the United Republic of Tanzania, and within Burundi. |
Вооруженные столкновения, прежде всего в сельских районах, продолжаются, вызывая непрекращающееся бегство людей в Заир и Объединенную Республику Танзанию, а также в другие районы страны. |
A technical team from UNAMIR has been sent to Zaire to join the working group and will submit a report to my Special Representative as soon as possible. |
В Заир была направлена техническая группа из состава МООНПР, которая будет действовать в составе рабочей группы и постарается как можно скорее представить доклад моему Специальному представителю. |
Prior to the withdrawal of Operation Turquoise, there was extreme concern among the international community that fear of reprisals by the RPA would drive thousands of Hutus across the border into Zaire. |
До вывода операции "Бирюза" в международных кругах высказывалось серьезное беспокойство по поводу того, что тысячи хуту, опасаясь репрессий со стороны ПАР, двинутся через границу в Заир. |
That is why I asked Ambassador Dillon to undertake a mission to Rwanda, Burundi, Zaire and the United Republic of Tanzania from 8 to 22 September to examine the situation from a regional angle. |
Именно с учетом этих соображений я обратился к послу Диллону с просьбой предпринять с 8 по 22 сентября миссию в Руанду, Бурунди, Заир и Объединенную Республику Танзанию с целью изучения ситуации в региональном контексте. |
Countries like the United Republic of Tanzania and Zaire, hosting large numbers of refugees, cannot be expected to bear fully this burden without the financial support and solidarity of the international community. |
Нельзя ожидать, что такие страны, как Заир и Объединенная Республика Танзания, в которых располагается большое число беженцев, в полной мере смогут удовлетворить связанные с этим потребности без финансовой поддержки и солидарности со стороны международного сообщества. |
Several low-income countries with limited access to international capital markets have received support, including Nepal, Sri Lanka and Zaire, and projects in Mozambique and Viet Nam are in the pipeline. |
Помощь оказывалась некоторым странам с низким доходом, имеющим ограниченный доступ к международным рынкам капитала, включая Заир, Непал и Шри-Ланку, при этом идет осуществление проектов в Мозамбике и Вьетнаме. |
Thanks to the emergency stockpile, UNHCR was able, for example, to deliver within a 10-day period sufficient non-food items for some 250,000 refugees at the onset of the influx into Goma, Zaire. |
Благодаря наличию резервных запасов материалов для оказания чрезвычайной помощи УВКБ смогло, в частности, доставить в течение 10 дней достаточное количество предметов непродовольственного назначения для 250000 беженцев в начальный период их прибытия в Гому, Заир. |
I wish to point out to the international community here that Zaire, which is very dedicated to the principle of non-interference in the domestic affairs of other States, could not undertake any action to help a friend dismantle a tool of hatred on its territory. |
И здесь я хотел бы напомнить международному сообществу, что Заир, весьма приверженный принципу невмешательства во внутренние дела других государств, не может предпринять ту или иную акцию, чтобы помочь дружескому государству избавиться от орудия ненависти на его территории. |
First of all, 20 September 1960, the date when Zaire was admitted to the United Nations, together with 12 other fraternal States from our continent. |
Прежде всего, это 20 сентября 1960 года - день, когда Заир был принят в члены Организации Объединенных Наций вместе с 12 другими братскими государствами нашего континента. |
Mr. Lukabu Khabouji N'zaji (Zaire) (interpretation from French): I should like most sincerely to thank the Secretary-General for his very concise report submitted to us under agenda item 37, which we are now discussing. |
Г-н Лукабу Хабужи Н'зажи (Заир) (говорит по-французски): Я хотел бы выразить самую искреннюю признательность Генеральному секретарю за его исключительно лаконичный доклад, представленный нашему вниманию в рамках обсуждаемого пункта 37 повестки дня. |
All the signs are that this mass exodus of people to the States bordering Rwanda, and more especially Zaire (Goma), was not spontaneous and disorderly but forced and planned. |
Складывается впечатление, что бегство этого людского потока в сопредельные с Руандой государства, и в особенности в Заир (Гома), было не спонтанным и беспорядочным, а насильственным и спланированным. |
Unfortunately, the recent coup attempt in his country had caused ethnic divisions, thought to be permanently eradicated, to resurface, causing the exodus of hundreds of thousands of people to Rwanda, Tanzania and Zaire. |
К сожалению, недавняя попытка государственного переворота в Бурунди привела к возрождению этнических разногласий, которые, считалось, были окончательно преодолены, что привело к бегству сотен тысяч человек в Руанду, Танзанию и Заир. |
Civil wars and political conflicts in countries such as Angola, Burundi, Congo, Liberia, Somalia, Sudan, Rwanda, and Zaire have generally paralysed industrial production. |
Гражданские войны и политические конфликты в таких странах, как Ангола, Бурунди, Заир, Конго, Либерия, Руанда, Сомали и Судан, в целом парализовали промышленное производство. |
The following fourteen Member States were elected for a three-year term beginning on 1 January 1995: BURUNDI, CHINA, CUBA, ETHIOPIA, FRANCE, GAMBIA, GERMANY, INDONESIA, NORWAY, PHILIPPINES, SLOVAKIA, SWEDEN, ZAIRE and ZAMBIA. |
Следующие 14 государств-членов были избраны на трехлетний срок, начинающийся 1 января 1995 года: БУРУНДИ, ГАМБИЯ, ГЕРМАНИЯ, ЗАИР, ЗАМБИЯ, ИНДОНЕЗИЯ, КИТАЙ, КУБА, НОРВЕГИЯ, СЛОВАКИЯ, ФИЛИППИНЫ, ФРАНЦИЯ, ШВЕЦИЯ и ЭФИОПИЯ. |
In view of the special difficulties encountered by El Salvador, Haiti, the Sudan and Zaire in the implementation of the Covenant, the Committee decided to send a special reminder urging them to submit their initial or periodic reports as rapidly as possible. |
Ввиду особых трудностей, с которыми столкнулись при осуществлении Пакта Гаити, Заир, Сальвадор и Судан, Комитет решил направить этим государствам специальные напоминания, призывающие их как можно скорее представить свои первоначальные или периодические доклады. |
However, the Republic of Zaire is gratified to see the international community mobilizing to prevent new conflicts and to find peaceful solutions to those fratricidal wars which are devastating a good number of African States. |
Однако Республика Заир рада отметить, что международное сообщество мобилизует свои силы, для того чтобы предотвратить новые конфликты и найти мирные решения тем братоубийственным войнам, которые разразились во многих африканских государствах. |