Zaire succeeded in averting this great tragedy owing in large part to the timely assistance provided by the international community. |
Заиру удалось избежать этой огромной трагедии в значительной степени благодаря своевременной помощи международного сообщества. |
Reminders were addressed to Botswana, the Congo, Zaire and Zambia, on 25 January 1994. |
25 января 1994 года Ботсване, Заиру, Замбии и Конго были направлены письма с напоминаниями. |
In the meantime, the countries concerned, particularly Zaire and Burundi, should be assisted in resolving their serious internal problems. |
Тем временем необходимо оказать поддержку соответствующим странам, в частности Заиру и Бурунди, в решении серьезных внутренних проблем. |
The publication on Zaire was distributed to all the members of the Security Council. |
Подготовленное Институтом издание, посвященное Заиру, было распространено среди всех членов Совета Безопасности. |
Statement on Zaire issued on 27 July on behalf of the |
Заявление по Заиру, сделанное 27 июля от имени Европейского союза |
Zaire has nothing to hide, and has thus accepted and accredited the Secretary-General's human rights representative, whose office is in our capital, Kinshasa. |
Заиру нечего скрывать, и поэтому он согласился аккредитовать у себя представителя Генерального секретаря по правам человека, канцелярия которого расположена в нашей столице, Киншасе. |
For more than two years, Zaire has lived with the tragedies of Burundi and Rwanda, which have lead to a massive influx of refugees from these two countries onto its territory. |
На протяжении более двух лет Заиру приходится уживаться с трагедиями в Бурунди и Руанде, которые повлекли за собой массовый приток беженцев из этих двух стран на нашу территорию. |
The Special Rapporteurs on Burundi, Rwanda and Zaire had spoken of the disgraceful impunity enjoyed by those responsible for the genocide, the resurgence of human rights violations and the refugees' reluctance to return home. |
На этом совещании специальные докладчики по Бурунди, Руанде и Заиру с беспокойством отмечали безнаказанность лиц, ответственных за геноцид, распространение нарушений прав человека и нежелание беженцев возвращаться домой. |
Governments will also have to be requested to extend their full support to Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zaire in the implementation of the measures described above and to take all necessary steps to deal with present tensions. |
Правительствам необходимо также предложить оказать всестороннюю поддержку Руанде, Объединенной Республике Танзании и Заиру в осуществлении вышеназванных мер и принять все необходимые меры в целях ослабления сохраняющейся в настоящее время напряженности. |
The involvement of the Ugandan army in the war which Rwanda is imposing on Zaire also invalidates the decision of the multinational force to establish its headquarters in Entebbe or Kampala. |
Участие угандийской армии в войне, которую Руанда навязывает Заиру, лишает также силы решение многонациональных сил разместить свой штаб в Энтеббе или в Кампале. |
However, the State party, while referring to the Special Rapporteur's report on Zaire, submits that there seems to have been a change for the better since the appointment of Mr. Kengo Wa Dondo as Prime Minister on 14 June 1994. |
Принимая к сведению доклад по Заиру, представленный Специальным докладчиком, государство-участник, однако, считает, что после назначения 14 июня 1994 года г-на Кенго Ва Донго премьер-министром, в стране, как представляется, произошли изменения к лучшему. |
They conveyed their congratulations to the States members of the Committee that participated in United Nations peace-keeping operations, in particular, Cameroon, Congo, Chad and Zaire. |
Они выразили признательность государствам - членам Комитета, в частности Заиру, Камеруну, Конго и Чаду, которые принимают участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
This operation, associated with tragic loss of life on a massive scale, continues to be an urgent focus of attention for the United Nations today, not only in Burundi and Rwanda but also in Kenya, Tanzania, Uganda and Zaire. |
Эта операция, вызванная массовой трагической гибелью людей, продолжает и сегодня стоять в центре внимания Организации Объединенных Наций, причем не только применительно к Бурунди и Руанде, но также и к Кении, Танзании, Уганде и Заиру. |
We express our deepest gratitude to all the countries and humanitarian organizations that have helped, and continue to help, my country, Zaire, to shoulder the burden of this responsibility that has been imposed on it by history and geography. |
Мы выражаем глубокую признательность всем странам и гуманитарным организациям, которые помогали и продолжают помогать моей стране, Заиру, нести на себе бремя этой ответственности, которое легло на него в силу его истории и географического положения. |
We would like to emphasize that special and increased assistance should be given to Burundi, Uganda, Tanzania and Zaire so as to enable them to restore basic services in the areas hosting refugees. |
Мы хотели бы также подчеркнуть, что необходимо оказать особую и более обширную помощь Бурунди, Уганде, Танзании и Заиру для того, чтобы они смогли восстановить инфраструктуру по оказанию элементарных услуг в районах, принимающих беженцев. |
My Government hopes to see the United Nations community join Zaire in this last stage of our long journey towards our goal - a State of law - by assisting in the preparation, organization and monitoring of these elections at all levels. |
Мое правительство надеется, что сообщество Организации Объединенных Наций присоединится к Заиру на последнем этапе его долгого пути к цели - правовому государству, оказывая помощь в подготовке, организации и наблюдении за проведением этих выборов на всех уровнях. |
Over the past year the Special Rapporteur on the former Yugoslavia and the Special Rapporteur on Zaire addressed these concerns in their reports and made corresponding recommendations. |
За прошедший год Специальный докладчик по бывшей Югославии и Специальный докладчик по Заиру затрагивали в своих докладах эти проблемы и представили соответствующие рекомендации. |
The Special Rapporteur on Zaire has recommended, in particular, that the armed forces should no longer be subordinate to the Office of the President and that the relevant decisions of the Sovereign National Conference on democratic transition should be implemented. |
Специальный докладчик по Заиру рекомендовал, в частности, вывести вооруженные силы из прямого подчинения президенту и выполнить соответствующие решения Полномочной национальной конференции по переходу к демократическому обществу. |
We also pay tribute to the observer countries - Belgium, Burundi, France, Germany, Senegal, Uganda, the United States and Zaire - and to the United Nations for their encouragement and support. |
Мы также отдаем дань уважения странам-наблюдателям - Бельгии, Бурунди, Франции, Германии, Сенегала, Уганде, Соединенным Штатам и Заиру - и Организации Объединенных Наций за их поощрение и поддержку. |
The United Nations High Commissioner for Refugees and the Secretary-General appeal to the United Republic of Tanzania and to Zaire to continue to extend asylum to this category of persons in keeping with their countries' long-standing tradition of hospitality to persons in need of international protection. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Генеральный секретарь обратились к Объединенной Республике Танзании и к Заиру с просьбой по-прежнему предоставлять убежище этой категории лиц в соответствии с давней традицией гостеприимства в этих странах, проявляемого к тем, кто нуждается в международной защите. |
From its first resolution on Zaire (resolution 1994/87) to its latest (resolution 1997/58), the Commission on Human Rights has been concerned about the progress or otherwise of the process of transition to a democratic regime. |
С момента принятия первой резолюции по Заиру (резолюция 1994/87) и до принятия последней такой резолюции (резолюция 1997/58) Комиссия по правам человека внимательно следила за успехами и неудачами в процессе перехода к демократическому правлению. |
Draft conclusions of the Committee concerning Zaire |
Проект выводов Комитета по Заиру |
Among the plays were Molière's comedy, Voltaire's "Zaire", plays of other European authors. |
Сначала показывали комедии Мольера, «Заиру» Вольтера, пьесы других европейских авторов. |
That day, the International Monetary Fund said it would loan Zaire $85 million-perhaps, it was speculated, to deter a group of private banks from canceling the already loan of planned $250 million. |
В тот же день МВФ анонсировал выделение Заиру кредита в 85 млн долларов и призвал банковую группу возобновить программу с предоставлением 250 млн. |
At the third meeting, held in late May 1996 in Geneva and attended by special rapporteurs/representatives and chairmen of working groups, the Special Rapporteur held talks with the other two Special Rapporteurs for Rwanda and Zaire on issues common to the countries of the Great Lakes region. |
В ходе третьего совещания, организованного в конце мая 1996 года в Женеве для докладчиков/специальных представителей и председателей рабочих групп, Специальный докладчик уделил особое внимание обсуждению с двумя другими специальными докладчиками по Руанде и Заиру вопросов, проистекающих из их общей озабоченности обстановкой в районе Великих озер. |