Mr. JUMA (Zaire) said that the tragedy that had just stricken his country's brothers in Burundi had been painfully felt in his country, which received an ever-increasing number everyday of Burundi people seeking safety. |
Г-н ДЖУМА (Заир) говорит, что трагедия, постигшая братский народ Бурунди, была болезненно воспринята Заиром, который каждый день принимает постоянно возрастающее число бурундийцев, ищущих безопасности. |
Despite the flaws noted in the implementation of human rights, Zaire has nevertheless made commendable efforts along those lines by granting full freedom to the press and authorizing the free exercise of political activities and the free expression of opinions. |
Несмотря на отмечаемые недостатки в вопросах соблюдения прав человека, Заир вместе с тем предпринял похвальные усилия в этой области: были предоставлены свобода печати, свобода политической деятельности и свобода выражения мнений. |
In view of events in Kivu, it is worthwhile pointing out that Zaire is a party to the four Geneva Conventions of 1949 but to none of the Protocols additional of 1977. |
В связи с событиями в Киву необходимо отметить, что Заир является участником четырех Женевских конвенций 1949 года, но не участвует ни в одном из дополнительных протоколов 1977 года. |
I have the honour to transmit to you an extremely urgent message sent to you by Mr. Kamanda wa Kamanda, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs and International Cooperation, on behalf of the Government of the Republic of Zaire. |
Имею честь настоящим препроводить срочное послание г-на Каманды ва Каманды, заместителя премьер-министра, министра иностранных дел и международного сотрудничества Заира, от имени правительства Республики Заир на Ваше имя. |
According to their testimony, Deo Bugegene opposed the coup, Domero fled because of the turmoil in his country and Ningaba, who was in prison on the day of the coup, was released and entered Zaire on 25 October 1993. |
По сообщенной ими информации, Део Бугегене выступал против переворота, Домеро бежал из страны из-за возникших там беспорядков, а Нингаба, находившийся в тюрьме в день переворота, был освобожден и приехал в Заир 25 октября 1993 года. |
The Government of the Republic of Zaire undertakes to guarantee the voluntary character of the repatriation of Rwandese refugees by taking, in consultation with UNHCR, all the steps needed to ensure the implementation of this basic principle inherent in international protection. |
Правительство Республики Заир обязуется гарантировать добровольный характер репатриации руандийских беженцев, принимая, в консультации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, все необходимые меры по обеспечению осуществления этого основополагающего принципа международной защиты. |
After having been in hiding in a village, with friends of his cousin, he boarded an Air Zaire plane for Rome, with a false passport which had been furnished by his cousin. |
Сначала он вместе с друзьями своего двоюродного брата скрывался в одной из деревень, а затем с фальшивым паспортом, который достал ему его двоюродный брат, вылетел самолетом авиакомпании "Эйр Заир" в Рим. |
The Economic Community of the Great Lakes Countries (CEPGL) - grouping Burundi, Rwanda and Zaire - supports land-locked countries, particularly with regard to the negotiation of transit agreements with the coastal neighbouring States. |
Экономическое сообщество стран района Великих африканских озер (СЕПГЛ), объединяющее Бурунди, Заир и Руанду, поддерживает страны, не имеющие выхода к морю, в частности, в заключении соглашений о транзите с соседними прибрежными государствами. |
Zaire considers the adoption of the resolution recommending signature of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty at the fiftieth session of the General Assembly to be an important step towards comprehensive nuclear disarmament. |
Заир считает принятие на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи резолюции, в которой содержится рекомендация о подписании Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, важным шагом в направлении всеобъемлющего ядерного разоружения. |
Some host countries, such as Zaire, had begun to expel Hutus from their territory. While Rwanda was unable to cope with them the Zairian hills were being invaded by people fleeing. |
Некоторые страны, принявшие беженцев, например Заир, начали высылать хуту с их территории, и Руанда не в состоянии справиться с этим потоком, в результате чего на заирской территории отмечаются большие скопления беженцев. |
The International Commission had intended to travel to Zaire on 22 November 1995 for a visit to Kinshasa, Gbadolite and the Goma area, including Bukavau and Uvira, and had prepared an itinerary accordingly with the assistance of the UNAMIR Liaison Officer in Kinshasa. |
Международная комиссия была намерена совершить поездку в Заир 22 ноября 1995 года, с тем чтобы посетить Киншасу, Гбадолиту и район Гомы, включая Букаву и Увиру, и разработала соответствующий маршрут с помощь офицера связи МООНПР в Киншасе. |
One particularly serious matter reported by refugees in the Umubano camps is that Zairian soldiers, whether from the armed forces or SNIP, take away the identity cards of those they expel when they leave them at the border: this prevents them from returning to Zaire. |
Особенно серьезным фактом, о котором рассказали беженцы в лагерях Умубано, является то, что заирские военные, будь то из ЗВС или НРОС, оставляя перемещенных лиц на границе, отбирают у них удостоверения личности, что лишает их возможности вернуться в Заир. |
The meeting was briefed by Mr. Musyoka on the outcome of the discussions between President Moi and President Mobutu Sese Seko of the Republic of Zaire at the Gbadolite on 6 January 1997, which followed the Nairobi II Summit deliberations. |
Г-н Мусьока выступил перед участниками совещания с краткой информацией об итогах состоявшейся 6 января 1997 года беседы Президента Мои с Президентом Республики Заир г-ном Мобуту Сесе Секо, которая последовала за обсуждениями, имевшими место на второй найробийской встрече на высшем уровне. |
On 17 June 1997 we arrived at the Zaire River at 6.30 p.m. We spent the night there, having crossed the Mitole Forest and stayed five days and nights by the water. |
В 18 ч. 30 м. 17 июня 1997 года мы добрались до реки Заир, пересекли лес Митоле и провели ночь на реке, а всего на воде мы провели пять дней и ночей. |
Although General Maurice Barril was appointed to command the multinational force and some countries agreed to send units in order to establish the force, the Government of the Republic of Zaire notes as of today that: |
Несмотря на назначение генерала Мориса Баррила командующим многонациональными силами и согласие некоторых стран направить свои подразделения для формирования упомянутых сил, правительство Республики Заир сегодня отмечает, что: |
Mr. KILO-ABI (Zaire) regretted that although the frontiers of racism as such had receded, subtle forms of discrimination and racism, such as xenophobia, exclusion, hatred and other contemporary forms of intolerance, still existed in the world. |
Г-н КИЛО-АБИ (Заир) выражает сожаление по поводу того, что, хотя масштабы расизма как такового сократились, в мире по-прежнему существуют скрытые формы дискриминации и расизма, такие, как ксенофобия, обособление, ненависть и другие современные формы нетерпимости. |
The Tutsi-Hutu conflict in Rwanda and Burundi and the Hima-Baganda conflict in Uganda, which are essentially Tutsi-Bantu conflicts, have been exported to Zairian territory, even though the Republic of Zaire, where there are more than 450 tribes, has not experienced this problem. |
Эти конфликты между тутси и хуту в Руанде и Бурунди и между хима и баганда в Уганде, которые в целом сводятся к конфликтам между тутси и банту, были перенесены на территорию Заира; в Республике Заир, где насчитывается более 450 племен, этой проблемы не существовало. |
(a) The State of Zaire, which has been directly involved in and has incited people to commit such violations, and has not made sufficient effort either to prevent or to restrain them; |
а) государство Заир в связи с прямым участием в насилии и его разжиганием, а также в связи с тем, что оно не предпринимает эффективных усилий для его предотвращения и прекращения; |
Very good, Professor, except it's called Zaire now. |
Только сейчас это называется Заир. |